Estonian edition of Katarzyna Ryrych’s “Łopianowe pole” with the support of the Book Institute
In Estonia, the book Łopianowe pole (“The Burdock Field”) by Katarzyna Ryrych, illustrated by Grażyna Rigall, has recently been published. The publication of the book, translated by Hendrik Lindepuu, was supported by the Book Institute as part of the ©POLAND Translation Programme.
”Bajki robotów” in Estonian – translation and exhibition
It has been 55 years since the first publication of Stanisław Lem's Bajki robotów (“Fables for Robots”). During this time, the world has changed significantly, and many writers' visions of the future came to fruition. How does Lem inspire the contemporary viewer, who is surrounded by artificial intelligence almost every day? Can Lem's diagnosis of the future still make the youngest generation of readers reflect? These questions are answered by an exhibition of illustrations accompanying the premiere of the first Estonian translation of Fables for Robots, which has been on display at the Tallinn Children's Literature Centre since February 12.
“Inny świat” by Herling-Grudziński in Estonian with the support of the Book Institute
In Estonia, Inny świat (“A World Apart”) has been recently published. The book was translated by Hendrik Lindepu, the winner of this year's Transatlantyk Award. The publication of Gustaw Herling-Grudziński's work was supported by the Book Institute as part of the ©POLAND Translation Programme.