Polish literature

fot. Ela Lempp

Marzanna Bogumiła Kielar

The poet Marzanna Bogumiła Kielar whom one critic has called the "Polish Sappho" was born in 1963. She lives in Warsaw and teaches philosophy

Her entry on the literary scene was a tour de force: Sacra Conversazione, her first collection of twenty-six lyrics was published by a small provincial publisher. It was showered with enough awards to assure its author a place on the contemporary Polish Parnassus. "The Polish Sappho" is no exaggeration. Her poetry is marked by a distinctly female point of view. In interviews, the poet herself has stressed the differentness of the female method of writing. In Kielar's poetry we find an acceptance of existence and a tenderness towards the world, a readiness for a prayerful contemplation of its beauty, admiration of the miracle of dawn and evening, and finally a sweet and attentive love for what is worth loving. The world of a friendly, mystery-filled summertime garden is the scenery in which Kielar's poems happen. It would almost be a garden of paradise if not for the fact that the garden contains both love and death. Many of the poems are erotic lyrics, yet the death that is present within them evokes neither terror nor discord - it is one more form of initiation and of the sense that fulfills existence. This is poetry of philosophical reflection, of erotic and thanatic imagination, invariably marked by respect for what is real and describable through the language of the five senses. The verse itself is full of suggestive metaphors that recall studied photographs in which everything seems to exist fully and distinctly, washed with a purifying light, offering peace and calm.

When I think about poetry, it is as if I stood face to face with what cannot be named. For me, poetry is an attempt at familiarizing myself with what strikes me as final. I try to give it a name - for myself. 

– Marzanna Bogumila Kielar

BIBLIOGRAPHY

  • Sacra conversazione, Suwałki: Suwalskie Towarzystwo Kultury, 1992.
  • Materia Prima, Poznań: Obserwator, 1999.
  • Umbra, Warszawa: Prószyński i s-ka, 2002.
  • Monodia, Kraków: Znak, 2006.
  • Brzeg, Warszawa: Łośgraf, 2010.
  • Wilki, Wydawnictwo Znak, Kraków 2023.

TRANSLATIONS

Bulgarian:

  • Materia Prima (bilingual edition), transl. Łyczezar Seliaszki, Veliko Tarnovo: Faber, 2015.

Czech:

  • Zatopený estuár, tłum. na jęz. czeski Michael Alexa, Renata Putzlacher-Buchtová, Éditions Fra, Praha 2021

English:

  • Salt Monody, trans. Elżbieta Wójcik-Leese, Brookline: Zephyr Press, 2006.

German:

  • In den Rillen eisiger Stunden [wybrane wiersze], Stuttgart: Akad. Schloss Solitude, 2000.
  • Lass uns die Nacht, tłum. na jęz. niemiecki Renate Schmidgall, Edition Lyrik Kabinett bei Hanser, Carl Hanser Verlag, München 2020

Serbian:

  • Sacra conversazione (wybór wierszy), tłum. na jęz. serbski Biserka Rajčić, Kuća Poezije, Banja Luka 2020.

Slovak

  • Pokrvný strom, tłum. na jęz. słowacki Silvia Kaščáková, Skalná ruža, Kordiky 2023.

Slovenian:

  • Vaje iz neobstoja. Izbrane pesmi, transl. Jana Unuk, Ljubljana: Sozvezdja, 2018.
Bibliography
Tytuł:
Nawigacje
Rok wydania:
2018
Wydawnictwo i miejsce publikacji:
Kraków: ZNAK (SPOŁECZNY INSTYTUT WYDAWNICZY ZNAK) Grupa Wydawnicza Znak
Return