News

Translations of Fiedorczuk, Grzegorzewska, and Krynicki nominated in the United States!
Three translations of Polish books have been nominated for the prestigious National Translation Awards (NTA) administered by the American Literary Translators Association (ALTA). Among the nominees, there are Clare Cavanagh for the translation of Ryszard Krynicki, Bill Johnston, the winner of the Transatlantic Award, for the translation of Julia Fiedorczuk, as well as Eliza Marciniak for the translation of Wioletta Grzegorzewska.
Out of 24 nominated translations in poetry and prose, there are as many as three translations from Polish: selected poems by Julia Fiedorczuk, selected poems by Ryszard Krynicki, and Guguły (Swallowing Mercury) by Wioletta Grzegorzewska. Within the list of nominees, the number of Polish translations came second only to Spanish, of which there were five.
Below is a full NTA Longlist in Poetry:
The Book of Disquiet
Fernando Pessoa
translated from the Portuguese by Margaret Jull Costa
(New Directions)
Directions for Use
Ana Ristović
translated from the Serbian by Steven Teref and Maja Teref
(Zephyr Press)
Hackers
Aase Berg
translated from the Swedish by Johannes Göransson
(Black Ocean)
I Remember Nightfall
Marosa di Giorgio
translated from the Spanish by Jeannine Marie Pitas
(Ugly Duckling Presse)
If I Were a Suicide Bomber
Per Aage Brandt
translated from the Danish by Thom Satterlee
(Open Letter Books)
Magnetic Point: Selected Poems
Ryszard Krynicki
translated from the Polish by Clare Cavanagh
(New Directions)
My Lai
Carmen Berenguer
translated from the Spanish by Liz Henry
(Cardboard House Press)
The Odyssey
Homer
translated from the Greek by Emily Wilson
(W. W. Norton & Company)
Oxygen: Selected Poems
Julia Fiedorczuk
translated from the Polish by Bill Johnston
(Zephyr Press)
Sonic Peace
Kiriu Minashita
translated from the Japanese by Spencer Thurlow and Eric Hyett
(Phoneme Media)
Spiral Staircase: Collected Poems
Hirato Renkichi
translated from the Japanese by Sho Sugita
(Ugly Duckling Presse)
Third-Millennium Heart
Ursula Andkjær Olsen
translated from the Danish by Katrine Øgaard Jensen
(Action Books)
The NTA Longlist in prose looks as follows:
Affections
Rodrigo Hasbún
translated from the Spanish by Sophie Hughes
(Simon & Schuster)
August
Romina Paula
translated from the Spanish by Jennifer Croft
(Feminist Press)
Compass
Mathias Énard
translated from the French by Charlotte Mandell
(New Directions)
Dandelions
Yasunari Kawabata
translated from the Japanese by Michael Emmerich
(New Directions)
Ghachar Ghochar
Vivek Shanbhag
translated from the Kannada by Srinath Perur
(Penguin Books)
The Impossible Fairy Tale
Han Yujoo
translated from the Korean by Janet Hong
(Graywolf Press)
The Invented Part
Rodrigo Fresán
translated from the Spanish by Will Vanderhyden
(Open Letter Books)
Italian Chronicles
Stendhal
translated from the French by Raymond N. MacKenzie
(University of Minnesota Press)
Moving the Palace
Charif Majdalani
translated from the French by Edward Gauvin
(New Vessel Press)
Old Rendering Plant
Wolfgang Hilbig
translated from the German by Isabel Fargo Cole
(Two Lines Press)
Swallowing Mercury
Wioletta Grzegorzewska
translated from the Polish by Eliza Marciniak
(Transit Books)
The World Goes On
László Krasznahorkai
translated from the Hungarian by George Szirtes, Ottilie Mulzet, and John Batki
(New Directions)
Nominations were announced on 16th July. The NTA is the only honour in the United States which is awarded on the basis of a rigorous examination of both the source text and its relation to the finished English work.
This year’s judges for poetry are Kareem James Abu-Zeid, Jennifer Feeley, and Sawako Nakayasu, whereas the prose judges are Esther Allen, Tess Lewis, and Jeremy Tiang. The winning translators will receive a $2,500 cash prize each.