Translation of “Wyspa klucz” nominated for the Warwick Prize for Women in Translation
The translation of Małgorzata Szejnert's reportage Wyspa klucz (“Ellis Island”) by Sean Gasper Bye, the publication of which was supported by the Book Institute as part of the ©POLAND Translation Programme, made it to the longlist of books nominated for the Warwick Prize for Women in Translation. The winners – the author and the translator - will be announced on 24th November.
The Warwick Prize for Women in Translation has been awarded since 2017 by the University of Warwick. The Warwick Prize for Women in Translation honours the best translations of books written by women. In the first edition, the translation of Wioletta Grzegorzewska’s Guguły (“Swallowing Mercury”) by Eliza Marciniak was in the finale; three years ago, the novels by Żanna Słoniowska Dom z witrażem (“The House with the Stained-Glass Window”) and Olga Tokarczuk’s Bieguni (“Flights”), translated by Antonia Lloyd-Jones and Jennifer Croft respectively, qualified for the finale; and two years ago, Olga Tokarczuk's novel Prowadź swój pług przez kości umarłych (“Drive Your Plow Over the Bones of the Dead”), translated by Antonia Lloyd-Jones, reached the grand finale.
The longlist of books nominated for this year's edition of the award includes the following works:
- Nana Ekvtimishvili, The Pear Field, translated from Georgian by Elizabeth Heighway (Peirene Press, 2020)
- Annie Ernaux, A Girl's Story, translated from French by Alison L. Strayer (Fitzcarraldo Editions, 2020)
- Jenny Erpenbeck, Not a Novel, translated from German by Kurt Beals (Granta, 2020)
- Yan Ge, Strange Beasts of China, translated from Chinese by Jeremy Tiang (Tilted Axis Press, 2020)
- Hiromi Kawakami, People from My Neighbourhood, translated from Japanese by Ted Goossen (Granta, 2020)
- Mieko Kawakami, Breasts and Eggs, translated from Japanese by Sam Bett i David Boyd (Picador, 2020)
- Esther Kinsky, Grove, translated from German by Caroline Schmidt (Fitzcarraldo Editions, 2020)
- Camille Laurens, Little Dancer Aged Fourteen, translated from French by Willard Wood (Les Fugitives, 2020)
- Scholastique Mukasonga, Our Lady of the Nile, translated from French by Melanie Mauthner (Daunt Books Publishing, 2021)
- Duanwad Pimwana, Arid Dreams, translated from Thai by Mui Poopoksakul (Tilted Axis Press, 2020)
- Olga Ravn, The Employees, translated from Danish by Martin Aitken (Lolli Editions, 2020)
- Judith Schalansky, An Inventory of Losses, translated from German by Jackie Smith (MacLehose Press, 2020)
- Adania Shibli, Minor Detail, translated from Arabic by Elisabeth Jaquette (Fitzcarraldo Editions, 2020)
- Małgorzata Szejnert, Ellis Island: A People's History, translated from Polish by Sean Gasper Bye (Scribe UK, 2020)
- Maria Stepanova, In Memory of Memory, translated from Russian by Sasha Dugdale (Fitzcarraldo Editions, 2021)
- Maria Stepanova, War of the Beasts and the Animals, translated from Russian by Sasha Dugdale (Bloodaxe Books, 2021)
- Alice Zeniter, The Art of Losing, translated from French by Frank Wynne (Picador, 2021)
The winners will be announced on November 24th. The translator and the author will receive £1,000 to share (in cases where the writer is no longer living, the translator will receive all of the prize money).