The Book Institute has supported the Portuguese translation of Stanislaw Lem's novel “Niezwyciężony”
A translation of Stanislaw Lem's novel Niezwyciężony (“The Invincible”) has been published in Portugal. The publication of the translation by Adriana Duarte was supported by the Book Institute under the ©POLAND Translation Programme.
The Portuguese translation of the novel’s title reads Invencível and was published by Saída de Emergência.
The novel 'The Invincible' can certainly be classed as one of Stanislaw Lem's most important works. It is also a rather special novel in his oeuvre - falling into the hard science fiction genre, where there is a strong emphasis on science and technology issues. The Invincible tells the story of an armed battle between humans and micromachines inhabiting a distant planet, however Lem would not be himself if he had not woven a whole series of philosophical questions into the battle scenes.
The ©Poland Translation Programme is one of the Book Institute's flagship programmes. Its aim is to promote Polish literature around the world by providing financial support for the publication of Polish books in translation into foreign languages. Foreign publishers may use the funding grant to finance part of the work's publication costs, including, among other things, the translation of the work from Polish into another language, the purchase of copyright licences, and the printing of the book. In 2023 alone, we have subsidised 229 foreign editions of Polish books to be published by publishing houses from 46 countries, to which we have allocated almost PLN 5 million. In all editions of the programme, we have already subsidised a total of more than 3,000 translations of Polish books into foreign languages.