Hubert Klimko-Dobrzaniecki in Czech and Italian with the support of the Book Institute

In 2019, two translations of Hubert Klimko-Dobrzaniecki's books were published. In the Czech Republic came out a collection of short stories Wariat (“Madman”), translated by Jiří Červenka, whereas Marzena Borejczuk introduced Italian readers to the novel Bornholm, Bornholm. The translation of both titles was supported by the Book Institute as part of the ©POLAND Translation Programme.

The collection of stories Madman was published by Větrné Mlýny poublishing house in Brno, whereas Bornholm, Bornholm – by Keller Editore publishing house in Rovereto.

As part of the ©POLAND Translation Programme, the Book Institute has also supported translations of Hubert Klimko-Dobrzaniecki's books into five other languages: French (Dom Róży [”The House of Rose”] translated by Veronique Patte, Paris 2009), Serbian (The House of Rose, translated by Vesna Milutinović-Durić, Belgrade 2010), Bulgarian (The House of Rose, translated by Milena Milewa, Sofia 2013), English (Kołysanka dla wisielca [“Lullaby for a Hanged Man”], translated by Julia and Peter Sherwood, North Woodstock 2015), and Croatian (Bornholm, Bornholm, translated by Emilio Nuić, Zagreb 2016).

We also invite you to watch an interview with the translator of the Italian edition of Bornholm, Bornholm, Marzena Borejczuk.