Grants

Grant

The ©Poland Translation Program 

Announcement of the selections for the first round of publishers’ submissions to the ©POLAND Translation Program in 2019

Announcement of the selections for the first round of publishers’ submissions to the ©POLAND Translation Program in 2019.

We are pleased to announce that the selections for the first round of publishers’ submissions to the ©POLAND Translation Program in 2019 has been made. Applications submitted by 31 March 2019 were considered.

The list of submissions that received support in the second round of 2019.

The Autumn round of submissions for the ©POLAND Translation Programme takes place from 1 September to 31 October (more information below).

Submission - 2019

The Autumn round of submissions for the ©POLAND Translation Programme takes place from 1 September to 31 October.

Applications should be submitted through the Internet form available here: http://ink.instytutksiazki.pl/Form

Grant results will be announced by the end of January 2020.

Contact: Ewa Wojciechowska e.wojciechowska@instytutksiazki.pl

Description

The ©POLAND Translation Program aims to promote Polish literature throughout the world. It is aimed at foreign and Polish publishers interested in publishing Polish books in foreign-language translations.

The program includes:

  • literature – prose, poetry, and drama;
  • older and more recent works in the humanities in its broadest definition (with particular regard for books devoted to Polish culture and literature);
  • non-fiction literature (literary reportage, biographies, memoirs, essays);
  • history books (essays and popular history, not including specialist academic works);
  • literature for children and young people;
  • comic books.

The Book Institute’s support goes to financing the following publication costs:

1)      up to 100% of the costs of the translation of a work from Polish to another language;

2)      up to 100% of the costs of the purchase of the copyright license;

3)      up to 100% of the work’s printing costs.

Eligible publishers will demonstrate capability and experience in publishing and distributing books in the region relevant to the book’s language, the intention to publish works of Polish literature into other languages and to distribute them in print and/or e-book and/or audiobook form outside of Poland.

Yearly applications can be submitted by publishers from 1 February to 31 March. The grant-winning applications will be chosen no later than 31 August the same year.

If funds are not entirely allocated during this round of applications further rounds of submissions may be called.

Submissions are to be made in electronic form using the application on the Book Institute web site.

The director of the Book Institute ultimately decides on signing the contract with the publisher.

If a submission is positively evaluated the Book Institute will sign a contract with the publisher for the publication and distribution of the title the publisher has selected.

The book should be published and accounts squared by the publisher no later than 30 November of the year following the submission deadline. The deadline for publication and squaring of accounts cannot be extended; should the publisher exceed this deadline, all of the Book Institute’s obligations to the publisher are annulled on the strength of this resolution.

“Squaring” herein signifies the publisher supplying the Book Institute with:

  • 10 copies of the published work featuring the Book Institute logo and the information that the book was published with support from the Book Institute – detailed instructions are contained in the contract;
  • one invoice issued by the publisher to the Book Institute for publishing services rendered containing the gross sum, i.e. with all relevant taxes, in the currency and amount specified in the contract;
  • written information on the print run of the published work and its means of distribution.

After the Book Institute confirms that the contract has been fulfilled and the squaring of accounts is correct the Book Institute’s financial support for publication costs as detailed in the contract will be transferred to the publisher’s bank account, as indicated in the invoice, in the currency established in the contract.

The Book Institute’s above-mentioned financial support can be transferred to the publisher no earlier than 2 January and no later than 31 December in the year following the submission of the application.

How to submit

Applications for the ©POLAND Translation Program should be submitted through the Internet form.

Please submit the application here.

To fill in the form and the required attachments, the applicant must prepare:

  • information on the book to be published: the author, title, original publisher, original year of publication, and for selections and anthologies, a list of texts to be included in the book;
  • information on the translator: contact information and a list of previous translations;
  • information on the copyright purchasing costs (a non-refundable advance contained in the contract with the copyright holder);
  • information on the translation costs: the number of standardized pages (1,800 characters including spaces) for prose, and the number of poems for poetry, and the rate for the translation of one standardized page or one poem;
  • information on the printing costs: the number of copies and the printing cost per copy (solely for illustrated children’s books and comics);
  • information on the applicant: the publisher’s profile and/or catalogue;
  • the plan for the promotion and distribution of the book;
  • a scan of the signed contract with the copyright holder;
  • a scan of the signed contract with the translator.

Important notice!

The costs for purchasing the copyrights and the translations must clearly correlate with the attached contracts.

Download

Colapse  
standard_contract_cpoland_translation_program.docx

List of grants

ALBANIA

  • Bauman Zygmunt, Nowoczesność i zagłada, Pika Pa Siperfaqe (2015)
  • Bauman Zygmunt, Płynna nowoczesność, Pika Pa Siperfaqe (2014)
  • Bauman Zygmunt, Płynna nowoczesność, translated by Dritan Xhelo, Pika pa sipërfaqe (2017)
  • Gombrowicz Witold, Ferdydurke, translated by Edlira Lloha, Pika Pa Siperfaqe (2012)
  • Herbert Zbigniew, Wybór poezji, Klub Aleph (2015)
  • Kapuściński Ryszard, Podróże z Herodotem, translated by Astrit Beqiraj, Papirus Publishing House (2013)
  • Kołakowski Leszek, Jeśli Boga nie ma, translated by Bashkim Shehu, IDK - Institute of dialogue and communication (2012)
  • Łukowski Jerzy, Zawadzki Hubert, A Concise History of Poland, translated by Erblina Kërçishta, Publishing House DITURIA (2013)
  • Stasiuk Andrzej, Jadąc do Babadag, translated by Astrit Beqiraj, Mesonjetorja (2005)
  • Szpilman Władysław, Pianista, translated by Astrit Beqiraj, Dituria (2016)
  • Zagajewski Adam, Wiersze wybrane, translated by Bardhyl Londo, Klub Aleph (2012)

ARGENTINA

  • Brandys Kazimierz, Wariacje pocztowe, translated by Barbara Gill, Adriana Hidalgo Editora (2017)
  • Flaszen Ludwik, Grotowski&Company, Asociacion Civil El Baldio Teatro (2012)
  • Flaszen Ludwik, Grotowski&Company. Źródła i wariacje, translated by Andrzej Wojtasik, Horizontes Baldio (2016)
  • Gombrowicz Witold, Bakakaj, translated by Sergio Pitol, El cuenco de plata (2015)
  • Gombrowicz Witold, Course de pshilosophie en six heures un quart, translated by Silvio Mattoni, El cuenco de plata (2015)
  • Gombrowicz Witold, Dziennik, El cuenco de plata (2015)
  • Gombrowicz Witold, Dzienniki 1953-1969, translated by Bożena Żaboklicka, Francesc Miravitlles, El cuenco de plata (2017)
  • Gombrowicz Witold, Ferdydurke, translated by Witold Gombrowicz i komitet tłumaczy, El cuenco de plata (2015)
  • Gombrowicz Witold, Kosmos, translated by Sergio Pitol, El cuenco de plata (2015)
  • Gombrowicz Witold, Pornografia, translated by Bożena Zaboklicka, Pau Freixa, El cuenco de plata (2017)
  • Gombrowicz Witold, Trans-Atlantyk, translated by Sergio Pitol, Kazimierz Piekarek, El cuenco de plata (2015)
  • Gombrowicz Witold, Wędrówki po Argentynie, translated by Bożena Zaboklicka, Francec Miravitlles, El cuenco de plata (2016)
  • Lem Stanisław, Pamiętnik znaleziony w wannie, translated by Barbara Gill, Interzona Editora S.A. (2014)
  • Piątek Tomasz, Kilka nocy poza domem, translated by Barbara Gill, Interzona Editora S.A. (2005)
  • Schulz Bruno, Sanatorium pod klepsydrą, translated by Enrique Mittelstaedt, Dobra Robota Editora (2017)
  • Schulz Bruno, Sklepy Cynamonowe, Dobra Robota Editora (2015)
  • Śliwowska Wiktoria, Gutenbaum Jakub, Dzieci Holokaustu mówią, Editorial Leviatan (2005)
  • Witkiewicz Stanisław Ignacy, Oni/Bezimienne dzieło, translated by Kazimierz Warzyca, Dobra Robota Editora (2016)
  • Wysocki Mateusz Królak Agata, Skrytki, translated by Enrique Mittelstaedt, Limonero (2016)

ARMENIA

  • Wiśniewski Janusz L., Grand, translated by Martirosyan Gor, Armenia Vernatun Media LLC (2014)

AUSTRIA

  • Lichtungen, Lichtungen - Zeitschrift für Literatur, Kunst und Zeitkritik" (polski numer czasopisma) (2009)
  • „Literatur und Kritik” (polski numer czasopisma)
  • "Podium" (polski numer czasopisma)
  • Antologia dramatu, Österreichischer Bühnenverlag Kaiser & Co
  • Antologia reportażu: Von Minsk nach Manhattan, translated by Joanna Manc, Martin Pollack, Renate Schmidgall, Paul Zsolnay Verlag
  • Głowacki Janusz, Ostatni cieć, translated by Albrecht Lempp,  Skarabeus Verlag (2004)
  • Goerke Natasza, 47 na Odlew, translated by Marlis Lami, Skarabaeus Verlag
  • Grynberg Henryk, Drohobycz Drohobycz, translated by Martin Pollack, Paul Zsolnay Verlag
  • Grzebalski Mariusz, Negatyw, Ulica Gnostycka, Drugie dotknięcie, translated by Doreen Daume, Edition Korrespondenzen
  • Kopacki Andrzej, Wybór wierszy, translated by Doreen Daume, Edition Korrespondenzen (2011)
  • Lanckorońska Karolina, Wspomnienia, translated by Karin Wolff, Boehlau Verlag
  • Lem Stanisław, Summa technologiae, translated by Barbara Gill, Ediciones Godot (2017)
  • Lipska Ewa, Ludzie dla początkujących, Sklepy zoologiczne, translated by
  • Doreen Daume, Literaturverlag Droschl (2004)
  • Odija Daniel, Tartak, translated by Martin Pollack, Paul Zsolnay Verlag
  • Odija Daniel, Ulica, translated by Martin Pollack, Paul Zsolnay Verlag (2012)
  • Sommer Piotr, Gedichte, translated by Doren Daume, Korrespondenzen
  • Tkaczyszyn-Dycki Eugeniusz, Dzieje Rodzin Polskich, translated by Doreen Daume, Edition Korrespondenzen (2011)
  • Tkaczyszyn-Dycki Eugeniusz, Poezja jako miejsce na ziemi. Wybór 1989-2003, translated by Michael Zgodzay, Uljana Wolf, Edition Korrespondenzen (2014)
  • Vogel Debora, Teksty zebrane, translated by Anna Maja Misiak, Arco Verlag (2016)
  • Wilk Mariusz, Dom nad Oniego, translated by Matrin Pollack, Paul Zsolnay Verlag (2008)
  • Wilk Mariusz, Wilczy notes, translated by Martin Pollack, Paul Zsolnay Verlag

AZERBAIJAN

  • Korczak Janusz, Król Maciuś Pierwszy, translated by Gϋlər Abdullabəyova Aydin Abdullayev, Alatoran (2012)

BELGIUM

  • Antologia współczesnej polskiej poezji (Herbert Zbigniew, Miłosz Czesław, Różewicz Tadeusz, Zagajewski Adam, Szymborska Wisława, Lipska Ewa, Szuber Janusz), Uitgeverij P (2007)
  • Lipska Ewa, Miłość, droga pani Schubert, Poëziecentrum vzw (2015)
  • Lipska Ewa, Pomarańcza Newtona, Maison de la poesie d-Amay Editions l-Arbre a paroles(2012)
  • Mizielińska Aleksandra, Mizieliński Daniel, Mapy, Lannoo Publishers Sofie Van Sande children's books (2013)

BELARUS

  • Antologia: Polska myśl współczesna, Arche
  • Antologia: Odgłos, Technalochia
  • Burzyńska Anna, Michał Paweł Markowski, Teorie literatury XX wieku, translated by Tatiana Nietbaiewa, Miedysont (2017)
  • Czarnyszewicz Florian, Nadberezyńcy, translated by Kacjarina Maciejskaja, Aliena Pjatrowicz, Marina Szoda i in., Wydawiec A. M. Januszkiewicz (2017)
  • Dąbrowski Tadeusz, Czarny kwadrat. Te deum, Halijafy (2012)
  • Dołęga-Mostowicz Tadeusz, Kariera Nikodema Dyzmy, Centrum Studia-Movia (2015)
  • Dołęga-Mostowicz Tadeusz, Kariera Nikodema Dyzmy, translated by Inesa Kurjan, IWC Minfina (2017)
  • Dołęga-Mostowicz Tadeusz, Znachor, Centrum Studia-Movia (2015)
  • Fredro Aleksander,Zemsta. Śluby paniańskie, translated by M. Martycewicz, A. Chadanowicz, Lohvinau
  • Gomółka Krystyna, Między Polską a Rosją. Białoruś w koncepcjach polskich ugrupowań politycznych w latach 1918-1922, translated by Siargiej Kuzniacoj, Alieksiej Choma, Palitycnaja Sfera (2008)
  • Grochowska Magdalena, Jerzy Giedroyc. Do Polski ze snu, translated by I. L. Biełow, I.E. Adelgejm, M. A. Krisan, Izdatielstwo Iwana Limbacha (2017)
  • Herbert Zbigniew, Wybrane wiersze i eseje, Longinov (2008)
  • Herling-Grudziński Gustaw, Kroniki neapolitańskie, translated by Irina Adelgejm, Izdatielstwo Iwana Limbacha (2017)
  • Honet Roman, Wybór wierszy, translated by Siergiej Morejno, Russkij Gulliwer (2017)
  • Huelle Paweł, Weiser Dawidek, translated by Marina Szoda, Białoruś Lohvinau (2014)
  • Kapuściński Ryszard, Imperium, translated by Jajgien Saliejczuk, Nasa Niva (2008)
  • Kapuściński Ryszard, Jeszcze jeden dzień życia, Białoruś Galijafy (2014)
  • Karpowicz Ignacy, Sońka, translated by Maria Matysewicz, Logwinaj (2017)
  • Kochanowski Jan, Dzieła polskie, translated by Lawon Barszczewski, Andrzej Chadanowicz, Zmicier Kołas (2017)
  • Konwicki Tadeusz, Mała apokalipsa, translated by Ales' Pjatkevicz, Valer Bulgakav, Arche Magazine
  • Korczak Janusz, Kajtuś czarodziej, translated by Marian Szoda, Lohvinau (2012)
  • Korczak Janusz, Król Maciuś na wyspie bezludnej, translated by Władimir Wasiliewicz, Lohvinau (2012)
  • Korczak Janusz, Król Maciuś Pierwszy, translated by Jadwiga Biaganska, Lohvinau (2012)
  • Krynicki Ryszard, Wiersze wybrane, translated by Andrzej Chadanowicz, Lohvinau (2012)
  • Lipska Ewa, Wiersze wybrane, translated by Andrzej Chadanowicz, Białoruś Lohvinau (2014)
  • Łatyszonek Oleg, Wybór tekstów,Arche Magazine (2007)
  • Marhel' U'adizimir, Wybór tekstów, Technalochia
  • Markowski Michał Paweł, Burzyńska Anna, Teoria literatury XX wieku. Podręcznik, Medisont (2014)
  • Mickiewicz Adam i inni, Wiersze, utwory dramatyczne, Belaruski Knigazbor
  • Miłosz Czesław, Dolina Issy, translated by Maria Puszkin, Lohvinau (2011)
  • Miłosz Czesław, Ocalenie. Wiersze wybrane, Lohvinau (2011)
  • Miłosz Czesław, Rodzinna Europa, translated by Maryna Szoba, Lohvinau (2011)
  • Miłosz Czesław, Ziemia Ulro, translated by Maryna Kazlojska, Lohvinau (2011)
  • Miłoszewski Zygmunt, Ziarno prawdy, Lohvinau (2014)
  • Mróz Maciej, Katolicyzm na pograniczu. Kościół katolicki wobec kwestii ukraińskiej i białoruskiej w Polsce w latach 1918-1925, Belarusian Historical Review, translated by Jana Zielinckawa (2008)
  • Obertyńska Beata, W domu niewoli, translated by Anatol Niechaj, Ewropejskij Dom (2017)
  • Orzeszkowa Eliza, Dziurdziowie, Belaruski Knigazbor
  • Pestka Wojciech, Do zobaczenia w piekle, Galijafy (2014)
  • Potoroczyn Paweł, Ludzka rzecz, translated by Lina Wasiliewa, Izdatielstwo Farago (2017)
  • Prus Bolesław, Lalka, Papierus (2014)
  • Prus Bolesław, Lalka, translated by Galina Żarko, Mikołaj Chajstowicza, Wladzimir Sijczykaj (2017)
  • Różewicz Tadeusz, Wiersze wybrane, translated by M. Kazłojskaja, Kolas (2012)
  • Snyder Tymothy, Rekonstrukcja narodów: Polska, Białoruś, Ukraina, Litwa, Białoruś, Belarusian Historical Review, translated by Mikoła Ramanojskij (2010)
  • Stankiewicz Stanisław, Pierwiastki białoruskie w polskiej poezji romantycznej do roku 1830, translated by Mikola Hajstowicz, Arche Magazine (2010)
  • Szejnert Małgorzata, Usypać góry, translated by Maria Puszkina, Alena Pjatrowicz, Logwinaj (2016)
  • Szymborska Wisława, Wybór wierszy, Lohvinau (2014)
  • Świetlicki Marcin, 100 wierszy o wódce i papierosach, translated by Igor Biełow, Agro-Risk (2016)
  • Tatarkiewicz Władysław, Dzieje sześciu pojęć, Kolas (2010)
  • Tokarczuk Olga, Prawiek i inne czasy, translated by Marina Szoda, Lohvinau (2010)
  • Turonek Jerzy, Wybór, Arche Magazine (2004)
  • Twardowski Jan, Autobiografia. Myśli nie tylko o sobie, translated by Anatol Niechaj, LIK (2016)
  • Wyspiański Stanisław, Wesele, translated by Liawon Barszczweski, Kolas (2014)
  • Zadura Bogdan, Trumny z Ikei, translated by Andrzej Chadanowicz, Logwinaj (2016)
  • Zawisza Krzysztof, Pamiętniki Krzysztofa Zawiszy Wojewody Mińskiego, Khursik (2011)

BOSNIA AND HERCEGOVINA

  • Lipska Ewa, Wybór wierszy, translated by Marina Trumić, Connectum (2010)
  • Miłosz Czesław, Wybór wierszy, Naklada Zoro Sarajevo (2008)
  • Różewicz Tadeusz, Wybór wierszy, Krug 99
  • Strzałkowska Małgorzata, Plaster czarownicy i inne baśnie, Knjizevna Zadruga Vaso Pelagic (2009)
  • Tochman Wojciech, Jakbyś kamień jadła, translated by Slavko Santić, Krug 99

BRAZIL

  • Bujko Mirosław M., Złoty pociąg, translated by Tomasz Barcinski, Editora Record (2007)
  • Brykczyński Marcin, Ingerska Marta, Olech Joanna, Różowy prosiaczek, Editora Biruta (2008)
  • Chmielewska Iwona, Oczy, Cosac & Naify Edicoes Ltda (2015)
  • Flaszen Ludwik, Grotowski & Company, E Realiacoes Editora (2011)
  • Gombrowicz Witold, Kosmos, translated by Tomasz Barcinski, Carlos Alexandre Sa, Editora Schwarcz (2007)
  • Gombrowicz Witold, Pornografia, Editora Schwarcz (2008)
  • Herling-Grudziński Gustaw, Inny świat, Cosac & Naify Edicoes Ltda (2015)
  • Kapuściński Ryszard, Cesarz, translated by Tomasz Barcinski, Editora Schwarcz (2005)
  • Kapuściński Ryszard, Jeszcze jeden dzień życia, Editora Schwarcz/Companhia das Letras (2011)
  • Kapuściński Ryszard, Szachinszach, translated by Tomasz Barciński, Editora Schwarcz/Companhia das Letras (2011)
  • Kapuściński Ryszard, Wojna futbolowa, Editora Schwarcz (2008)
  • Masłowska Dorota, Wojna polsko-ruska pod flagą biało-czerwoną, translated by Marcelo Paiva de Souza, Editora Record (2005)
  • Mizielińska Aleksandra, Mizieliński Daniel, Mapy, translated by George Schlesinger, Editora WMF Martins Fontes (2017)
  • Sapkowski Andrzej, Krew Elfów, Editora WMF Martins Fontes (2012)
  • Sapkowski Andrzej, Ostatnie życzenie, translated by Tomasz Barciński, Editora WMF Martins Fontes (2010)
  • Sapkowski Andrzej, Pani Jeziora, translated by Olga Bagińska-Shinzato, Editora WMF Martins Fontes (2017)
  • Sapkowski Andrzej, Wieża jaskółki, translated by Olga Bagińska-Shinzato, Editora WMF Martins Fontes (2016)
  • Tokarczuk Olga, Dom dzienny dom nocny, Tinta Negra Bazar Editorial (2011)
  • Wechterowicz Przemysław, Wielkie marzenia, Editora Biruta (2008)

BULGARIA

  • „Panorama” (polski numer magazynu literackiego)
  • „Plamak, Plamak” (polski numer czasopisma) (2008)
  • Antologia nowej polskiej poezji, Kasiopea
  • Amejko Lidia, Dwadrzewko, translated by Silvja Borisova, Nondum, Farrago (2006)
  • Bator Joanna, Ciemno, prawie noc, Ciela Norm AD (2015)
  • Bieńczyk Marek, Melancholia, translated by Desislawa Nedjalkowa, Martina Ajkowa-Górecka, Sonm Publishers
  • Bieńczyk Marek, Książka twarzy, Faber (2014)
  • Bieńczyk Marek, Tworki, translated by Diesislawa Niegialkowa, Panorama (2017)
  • Chwalba Andrzej, III Rzeczpospolita. Raport specjalny, translated by Radostina Petrowa, Balkani 93 Eood Balkani Publishing House (2012)
  • Dołęga-Mostowicz Tadeusz, Profesor Wilczur, translated by Iwan Wliew, Hermes Publishers (2015)
  • Grudzińska-Gross Irena, Miłosz i Brodski. Pole magnetyczne, translated by Bogdan Gliszew, Balkani 93 Eood Balkani Publishing House (2013)
  • Herbert Zbigniew, Barbarzyńca w ogrodzie, translated by Wera Dejanowa, Stigmati
  • Herbert Zbigniew, Martwa natura z wędzidłem, translated by Wiera dejanowa, Stigmati (2008)
  • Herbert Zbigniew, Pan Cogito, translated by Dimitrina Lau-Bukowska, Wybór wierszy, Et. Ango Boy
  • Herbert Zbigniew, Potęga smaku, translated by Wera Dejanowa, Stigmati
  • Herling-Grudziński G., Inny świat, translated by Desislava Nedjalkova, Atelier AB
  • Ingarden Roman, Książeczka o człowieku, translated by Pravda Spasova, Vladimir Teocharov, Critique and Humanism
  • Juda Celina, Pod znakiem BRL-u. Kultura bułgarska w pułapce ideologii, translated by Silbuja Borusova, Colibri (2005)
  • Kapuściński Ryszard, Autoportret reportera. Rwący nurt historii. Ten inny, Sonm Publishers (2014)
  • Kapuściński Ryszard, Lapidaria IV, V, VI, translated by Blagowiesta Lingorska, Izdatielstwo Snom (2017)
  • Kapuściński Ryszard, Podróże z Herodotem, translated by Blagowiesta Lingorska, Iztok-Zapad Publishing House (2008)
  • Kapuściński Ryszard, Wojna futbolowa, translated by Blagovesta Lingorska, Karina Maria Todorova
  • Klimko-Dobrzaniecki Hubert, Dom Róży/Krysuvik, translated by Milena Milewa, Foundation for Bulgarian Literature (2011)
  • Kołakowski Leszek, Główne nurty marksizmu, translated by Pravda Spasova, Sonm Publisher (2005)
  • Kołakowski Leszek, Moje słuszne poglądy na wszystko, translated by Prawda Spasowa, Sonm Publishers (2011)
  • Korczak Janusz, Król Maciuś Pierwszy, translated by Plamena Bazhenowa, Sonm Publishers (2012)
  • Korczak Janusz, Utwory wybrane, translated by Blagowiesta Lingorska, Prawda Spasowa, Sonm Publishers (2012)
  • Krajewski Marek, Śmierć w Breslau, translated by Plamiena Bażenowa, BGKniga Plc. (2013)
  • Krynicki Ryszard, Kamień, Szron, translated by Wiera Dejanowa, Magnetyczny Punkt, Stigmati (2011)
  • Lem Tomasz, Awantury na tle powszechnego ciążenia, translated by Lina Wasiliewa, Farrago (2014)
  • Lem Stanisław, Opowieści o pilocie Pirksie, translated by Lina Wasiliewa, Osnjan Sanarew, InfoDAR (2017)
  • Lipska Ewa, Droga pani Schubert. Miłość, droga pani, translated by Wiera Dejanowa, DA Poetry Publishing (2014)
  • Lipska Ewa, Pomarańcza Newtona i inne wiersze, translated by Wiera Dejanowa, Stigmati (2011)
  • Łoziński Mikołaj, Książka, translated by Radostina Pietrowa, Balkani 93 Eood Balkani Publishing House (2013)
  • Malanowska Kaja, Imigracje, translated by Sylwia Borisowa, Izdatielstwo Wiesieła Ljuckanowa (2017)
  • Markowski Michał Paweł, Anatomia ciekawości, translated by Pravda Spasova, Sonm publisher (2005)
  • Markowski Michał Paweł, Efekt inskrypcji, translated by Lesislava Nedjalkova, Sonm Publishers
  • Masternak Zbigniew, Nędzole, Farrago Ltd (2015)
  • Miłosz Czesław, Dolina Issy, translated by Galina Bielinska, Balkani 93 Eood Balkani Publishing House (2011)
  • Miłosz Czesław, Na brzegu rzeki. Wiersze wybrane, translated by Wiera Dejanowa, Balkani 93 Eood Balkani Publishing (2010)
  • Miłosz Czesław, Piesek przydrożny, translated by Wiera Dejanowa, Balkani 93 Eood Balkani Publishing House (2011)
  • Miłosz Czesław, Rok Myśliwego, translated by Wiera Dejanowa, Bojan Obrietienow, Balkani 93 Eood Balkani Publishing House (2011)
  • Miłosz Czesław, To, translated by Sylwia Borisowa, Kamen Rikiew, Ciela Norm AD (2011)
  • Miłosz Czesław, Zniewolony umysł, translated by Wiera Dejanowa, Balkani 93 Eood Balkani Publishing House (2011)
  • Miłosz Czesław, Świadectwo poezji, translated by Bogdan Gliszew, Riwa (2017)
  • Modzelewski Karol, Zajeźdźmy kobyłę historii. Wyznania poobijanego jeźdźca,  IG Elias Canetti Publishing House (2015);
  • Modzelewski Karol, Zajeździmy kobyłe historii, translated by Mira Kostowa, MD Elias Caneti (2016)
  • Nycz Ryszard, Tekstowy świat, translated by Sylwia Borisowa, Ośrodek Wydawniczy im. Bojana Penewa
  • Olczak-Ronikier Joanna, Korczak. Próba biografii, translated by Olga Gienczewa, Sonm Publishers (2012)
  • Pilch Jerzy, Miasto utrapienia, translated by Sylwia Borisowa, Panorama + (2011)
  • Pilch Jerzy, Narty Ojca Świętego, translated by Kamien Rikiew, Balkani 93 Eood Balkani Publishing House (2012)
  • Potoroczyn Paweł, Ludzka rzecz, Literaturen vestnik (2015)
  • Różewicz Tadeusz, Wiersze wybrane, Karina Maria Todorova
  • Stasiuk Andrzej, Biały kruk, translated by Iskra Likomanowa, Paradox (2008)
  • Szczypiorski Andrzej, Msza za miasto Arras, translated by Galja Belinska, Paradox
  • Świrszczyńska Anna, Radość i cierpienie, Mówię do swego ciała, translated by Łyczezar Seliaszki, Izdatielstwo za poezja DA (2017)
  • The Frog Princess and Other Tales, Sonm Publishers (2008)
  • Tischner Józef, Filozofia dramatu, translated by Prawda Spasowa, Sonm Publishers (2008)
  • Tischner Józef, Myślenie według wartości, translated by Desisłava Nedjalkova, Sonm Publishers
  • Tischner Józef, Spór o istnienie człowieka, translated by Silvija Borusova, Panorama + (2004)
  • Tokarczuk Olga, Bieguni, translated by Sylwia Borysowa, Vessela Lutskanova Publishing House (2009)
  • Tokarczuk Olga, Dom dzienny, dom nocny, Abagar
  • Tokarczuk Olga, Gra na wielu bębenkach, translated by Silvija Borisova, Vessela Lutskanova Publishing House (2006)
  • Tokarczuk Olga, Ostatnie historie, translated by Mirka Kostowa, Vessela Lutskanova Publishing House (2008)
  • Tokarczuk Olga, Prowadź swój pług przez kości umarłych, translated by Sylwia Borisowa, Panorama + (2013)
  • Twardowski Jan ks., Czas bez pożegnań. Wybór wierszy i prozy, Libra Scorp
  • Wałęsa Danuta, Marzenia i tajemnice, Iztok-Zapad Publishing House (2014)
  • Varga Krzysztof, Gulasz z Turula, translated by Milena Milewa, Paradox (2011)
  • Varga Krzysztof, Nagrobek z lastryko, translated by Dilaina Diencziewa, Paradox (2009)
  • Wajda Andrzej, Kino i reszta świata, translated by Sylwia Borisowa, Colibri (2010)
  • Witkiewicz Stanisław Ignacy, Nowe formy w malarstwie i wynikające stąd nieporozumienia, translated by Prawda Spasowa, Sonm Publishers (2010)
  • Wodziński Cezary, Św. Idiota, translated by Desicłava Nedjalkov, Sonm Publishers
  • Wojasiński Rafał, Stara, translated by Wiera Dejanowa, Ergo Publishing House (2014)
  • Zagajewski Adam, Sklepy mięsne, List, Oda do wielości, Jechać do Lwowa, Pragnienie, Anteny, Niewidzialna ręka, DA Poetry Publishing (2015)

CANADA

  • Bargielska Justyna, Małe lisy, translated by Agnieszka Żuk, Les Allusifs (2016)
  • Filipowicz Kornel, Romans prowincjonalny, Les Allusifs (2007)
  • Kawalec Julian, Tańczący jastrząb, Les Allusifs (2006)
  • Lipska Ewa, Sefer, Athabasca University Press (2012)
  • Odojewski Włodzimierz, Nie można cię samego zostawić o zmierzchu. Cyrk przyjechał, cyrk odjechał, Les Allusifs (2008)
  • Odojewski Włodzimierz, Sezon w Wenecji, Les Allusifs (2005)
  • Czapliński Przemysław, Niżyńska Joanna, Trojanowska Tamara, A History of Polish Literature and Culture, University of Toronto Press (2014)
  • edited by Tamara Trojanowska, Joanna Niżyńska, Przemysław Czapliński, Being Poland. A new history of Polish literature and culture since 1918, University of Toronto Press (2018)

CHILE

  • Sześciu polskich poetów (Sommer Piotr, Zadura Bohdan, Świetlicki Marcin, Krynicki Ryszard, Sendecki Marcin, Sosnowski Andrzej), Red Internacional del Libro (2007)

CHINA

  • Cichocki Sebastian, S.Z.T.U.K.A., Tsinghua University Press (2017)
  • Gombrowicz Witold, Kosmos, translated by Deyou Yang, Shanghai 99 Culture Consulting Co. (2013)
  • Gombrowicz Witold, Opętani, translated by Hongliang Lin, Shanghai 99 Culture Consulting Co. (2014)
  • Herbert Zbigniew, Barbarzyńca w ogrodzie, translated by Zhenhui Zhang, Flower City Publishing House (2014)
  • Herbert Zbigniew, Labirynt nad morzem, translated by Zhao Gang, Flower City Publishing House (2013)
  • Herbert Zbigniew, Martwa natura z wędzidłem, translated by Yi Lijun, Flower City Publishing House (2014)
  • Ingarden Roman, O dziele literackim, translated by Zhang Zhenghui, Henan University Press (2008)
  • Kapuściński Ryszard, Cesarz, translated by Wu Lan, New Star Press (2011)
  • Kapuściński Ryszard, Podróże z Herodotem, People's Literature Publishing House (2009)
  • Lem Stanisław, Solaris, Flower City Publishing House (2013)
  • Letki Maria Ewa, Zaczarowane historie, Chongqing Daily News Group Book Publishing (2012)
  • Miłosz Czesław, Piesek przydrożny, translated by Zhao Weiting, Flower City Publishing House (2016)
  • Mizielińska Aleksandra, Mizieliński Daniel, D.O.M.E.K., Tsinghua University Press (2018)
  • Onichimowska Anna, Piecyk, czapeczka i budyń, Chongqing Daily News Group Book Publishing (2012)
  • Prus Bolesław, Lalka, Shanghai Translation Publishing House (2004)
  • Różewicz Tadeusz, Wiersze wybrane, translated by Zhang Zhenghui, Hebei Education Publishing House (2004)
  • Schulz Bruno, Księga listów, translated by Wu Lan, Beijing Time-Chinese Publishing House co. (2013)
  • Schulz Bruno, Sanatorium pod klepsydrą, translated by Lin Wei Yun, Unitas Publishing CO. (2012)
  • Schulz Bruno, Sklepy cynamonowe, Unitas Publishing CO. (2012)
  • Sienkiewicz Henryk, Listy z Ameryki, China Social Science Press (2012)
  • Sienkiewicz Henryk, Pan Wołodyjowski, translated by Yi Lijun, People's Literature Publishing House (2011)
  • Sochańska Bogusława, Księżniczka na ziarnku grochu, Chongqing Daily News Group Book Publishing (2012)
  • Solarz Ewa, D.E.S.I.G.N., Tsinghua University Press (2017)
  • Szymborska Wisława, Wiersze wybrane, Lektury nadobowiązkowe, translated by Zhang Zhenghui, Central Compilation & Translation Press
  • Świeżak Katarzyna, M.O.D.A., Tsinghua University Press (2017)
  • Wechterowicz Przemysław, Kocham Pana, Panie Tygrysie, translated by Jiashu Xiong, Chongqing Daily News Group Book Publishing (2012)
  • Wechterowicz Przemysław, Mrówka wychodzi za mąż, translated by Wu Lan, Chongqing Daily News Group Book Publishing (2012)
  • Wechterowicz Przemysław, Rybka i Słońce, translated by Wu Lan, Chongqing Daily News Group Book Publishing (2012)
  • Wechterowicz Przemysław, W pogoni za życiem, translated by Wu Lan, Chongqing Daily News Group Book Publishing (2012)
  • Widłak Wojciech, Pan Kuleczka, translated by Zhao Gang, Beijing United Publishing House (2016)
  • Widłak Wojciech, Pan Kuleczka. Dom, translated by Zhao Gang, Beijing United Publishing House (2016)
  • Widłak Wojciech, Pan Kuleczka. Radość, translated by Zhao Gang, Beijing United Publishing House (2016)
  • Widłak Wojciech, Pan Kuleczka. Skrzydła, translated by Zhao Gang, Beijing United Publishing House (2016)
  • Widłak Wojciech, Pan Kuleczka. Spotkanie, translated by Zhao Gang, Beijing United Publishing House (2016)
  • Widłak Wojciech, Pan Kuleczka. Światło, translated by Zhao Gang, Beijing United Publishing House (2016)
  • Wu Lan, Sumienie narodu polskiego - o twórczości prozatorskiej Stefana Żeromskiego, People's Literature Publishing House (2006)

CROATIA

  • Antologia opowiadań, Naklada MD
  • Antologia polskiej poezji, Artresor
  • Borowski Tadeusz, Wybór opowiadań, V.B.Z. Ltd. (2015)
  • Chutnik Sylwia, Kieszonkowy atlas kobiet, translated by Emilio Nuić, Hena com (2017)
  • Chwalba Andrzej, III Rzeczpospolita. Raport specjalny, translated by Magdalena Najbar-Agičić, Srednja Europa (2011)
  • Czaczkowska Ewa, Siostra Faustyna. Biografia świętej, translated by Jelena Vuković, Krscanska Sadasnjost (2013)
  • Dehnel Jacek, Lala, translated by Adrian Cvitanović, Fraktura (2010)
  • Giedroyć Jerzy, Autobiografia na cztery ręce, translated by Adrian Cvitanović, Disput (2016)
  • Gombrowicz Witold, Autobiografia pośmiertna, translated by Mladen Martić, Fraktura (2013)
  • Gombrowicz Witold, Bakakaj, translated by Tanja Miletić-Orucević, Fraktura (2006)
  • Gombrowicz Witold, Pornografia, translated by Slobodanka Poštić, Hrvatsko Filolosko Drustvo
  • Gombrowicz Witold, Transatlantyk i inne, translated by Mladen Martić, Hrvatsko Filolosko Drustvo
  • Herbert Zbigniew, Potęga smaku. Wybór, Disput (2008)
  • Herling-Grudziński Gustaw, Biała noc miłości, Hrvatsko Filolosko Drustvo (2015)
  • Hłasko Marek, Piękni dwudziestoletni, translated by Adrian Cvitanović, Hrvatsko Filolosko Drustvo (2012)
  • Huelle Paweł, Mercedes-Benz. Z listów do Hrabala, translated by Ivana Vidović Bolt, Meandar Media (2010)
  • Huelle Paweł, Weiser Dawidek, translated by Ivana Vidović Bolt, Naklada MD
  • Holzer Jerzy, Komunizm w Europa, translated by Magdalena Najbar-Agičić, Srednja Europa
  • Klimko-Dobrzaniecki Hubert, Bornholm, Bornholm, Hena Com d.o.o. (2015)
  • Klimko-Dobrzaniecki Hubert, Bornholm, Bornholm, translated by Emilio Nuić, Hena com (2016)
  • Kolbe Maksymilian Maria, Pisma, translated by Jelena Vuković, Veritas (2017)
  • Kołakowski Leszek, 13 Bajek z Królestwa Lailonii, translated by Slobodan Grković, Srednja Europa
  • Kołakowski Leszek, Mini-wykłady o maxi-sprawach, translated by Jasmin Novljaković, Srednja Europa (2012)
  • Kotowska Katarzyna, Jeż, translated by Ivana Vidović Bolt, Naklada MD
  • Krajewski Marek, Koniec świata w Breslau, translated by Mladen Martić, Fraktura (2010)
  • Krajewski Marek, Widma w mieście Breslau, translated by Mladen Martić, Fraktura (2010)
  • Krall Hanna, Zdążyć przed Panem Bogiem, translated by Barbara Kryżan-Stanojević, Srednja Europa (2010)
  • Krall Hanna, Żal - wybór tekstów, translated by Jasmin Novljaković, Aura (2011)
  • Kuczok Wojciech, Gnój, translated by Adrian Cvitanović, Hrvatsko Filolosko Drustvo (2005)
  • Łubieński Stanisław, Pirat stepowy, translated by Adrian Cvitanović, DAF - obrt za izdavanje knjiga (2013)
  • Malic Zdravko, Gombrowicziana, translated by Dragica Malić, Hrvatsko Filolosko Drustvo
  • Masłowska Dorota, Wojna polsko-ruska pod flagą biało-czerwoną, translated by Emilio Nuić, Hena Com d.o.o. (2014)
  • Miłosz Czesław, O podróżach w czasie, translated by Siniša Kasumović, Naklada Ljevak (2015)
  • Miłosz Czesław, Różewicz Tadeusz, Przyjacielskie utarczki. Utwory wybrane, Kapitol, (2006)
  • Piątkowska Renata, Opowiadania z piaskownicy, translated by Adam Agičić, Srednja Europa (2016)
  • Pilch Jerzy, Pod mocnym aniołem, translated by Emilio Nuić, Hena com (2017)
  • Pilch Jerzy, Tokarczuk Olga, Stasiuk Andrzej, Opowieści wigilijne, Naklada MD (2008)
  • Reymont Władysław, Bunt, translated by Adrian Cvitanović, Sareni Ducan (2012)
  • Stasiuk Andrzej, Dziewięć, rłum. Ivana Maslač, Fraktura
  • Stasiuk Andrzej, Taksim, translated by Siniša Kasumović, Fraktura (2012)
  • Szewc Piotr, Zagłada, translated by Dalibor Blazina, Disput
  • Tokarczuk Olga, Dom dzienny, dom nocny, Nakladni Zavod Matice Hrvatske
  • Tokarczuk Olga, Prowadź swój pług przez kości umarłych, translated by Mladen Martić, Naklada Ljevak (2013)
  • Tulli Magdalena, W czerwieni, translated by Adrian Cvitanovic, Hrvatsko Filolosko Drustvo (2008)
  • Tuwim Julian, Lokomotywa, Ibis grafika doo (2015)
  • Tyrmand Leopold, Cywilizacja komunizmu, translated by Adrian Cvitanović, Disput (2017)
  • Wajda Andrzej, Autobiografia. Kino i reszta świata, translated by Jasmin Novljaković, Srednja Europa (2014)
  • Varga Krzysztof, Tequila, Meandar Media (2008)
  • Wybór tekstów: Miłosz Czesław, Różewicz Tadeusz, Alfa (2009)

CUBA

  • Morawski Stefan, Wybór tekstów, Criterios

CZECH REPUBLIC

  • Antologia: Ogród, ale nie plewiony, translated by Vlasta Dvořáčková, Pistorius & Olsanska (2013)
  • Antologia polskiej poezji, Agite/Fra (2011)
  • Antologia współczesnego polskiego dramatu (Masłowska Dorota, Walczak Michał, Sikorska-Miszczuk Małgorzata, Kajzar Helmut), translated by Lukas Jiricka, Barbara Gregorova i in., Na Konari (2010)
  • Bątkiewicz Andrzej, Ścigany Roman Polański, translated by Libor Martinek, Volvox Globator (2008)
  • Bednarek Justyna, Niesamowite przygody dziesięciu skarpetek, translated by Michala Benešová, Host (2017)
  • Bonowicz Wojciech, Wiersze ludowe / Echa, translated by Jiří Červenka, Nakladatelstvi Triada s.r.o. (2015)
  • Brandstaetter Roman, Przypadki mojego życia, translated by Jarosław Šubrt, Karmelitanske Nakladatelstvi (2017)
  • Brylewski Robert, Księżyk Rafał, translated by Michael Alexa, Kryzys w Babilonie, SMRST (2012)
  • Brzechwa Jan, Wybór wierszy, translated by Petr Motýl, Barrister and Principal (2010)
  • Cherezińska Elżbieta, Gra w kości, translated by Anna Plasová, Argo (2017)
  • Cieślak Aleksandra, Książka do zrobienia, translated by Lucie Zakopalová, Baobab (2017)
  • Chutnik Sylwia, Cwaniary, translated by Michala Benešová, ARGO (2014)
  • Chwalba Andrzej, III Rzeczpospolita. Raport specjalny, translated by Jiri Ogrocky, Centrum pro studium demokracje a kultury CDK (2009)
  • Czapska Maria, Europa w rodzinie t. I. II., translated by Jarosław Subrt, Academia (2009)
  • Dąbrowski Tadeusz, Czarny kwadrat, Vetrne Mlyny (2014)
  • Dehnel Jacek, Lala, Vetrne Mlyny (2014)
  • Dębski Łukasz, Cafe Szafe, translated by Jan Jenista, Dauphin (2009)
  • Dębski Łukasz, Wybór wierszy, Barrister and Principal (2010)
  • Edelman Marek, I była miłość w getcie, translated by Irena Lexová, Volvox Globator (2010)
  • Ficowski Jerzy, Czekanie na sen psa, translated by Soren A.  G auger, Twisted Spoon Press (2004)
  • Fink Ida, Wiosna 1941, translated by Lenka Daňhelová, Barrister and Principal (2011)
  • Franczak Jerzy, Przymierzalnia, translated by Soňa Filipová, Protimluv (2009)
  • Foks Darek, Pizza Weselna, translated by Faber Jan, Protimluv
  • Gajcy Tadeusz, Wybór wierszy, translated by Josef Mlejnek, Nakladatelstvi Eliska Kosova MAKE detail (2014)
  • Głowacki Janusz, Good night, Dżerzi, translated by Petr Vidlák, Host (2011)
  • Goerke Natasza, Wybór opowiadań, translated by W. Martin, Twisted Spoon Press
  • Gombrowicz Witold, Bakakaj, translated by Helena Stachová, Academia
  • Gombrowicz Witold, Cours de philisophie en six heures un quart, translated by Čestmír Pelikán, Spolecnost pro Revolver Revue (2010)
  • Gombrowicz Witold, Kosmos, translated by Erich Sojka, ARGO (2006)
  • Gombrowicz Witold, Kronos, Torst (2015)
  • Gombrowicz Witold, Nasz dramat erotyczny, translated by Helena Stachova, Spolecnost pro Revolver Revue (2008)
  • Gombrowicz Witold, Opętani, translated by Helena Stachova, ARGO (2008)
  • Gombrowicz Witold, Trans-Atlantyk, translated by Helena Stachova, Spolecnost pro Revolver Revue
  • Gombrowicz Witold, Varia, translated by Helena Stchová, Spolecnost pro Revolver Revue (2011)
  • Górecki Wojciech, Toast za przodków, translated by Michala Beneszowa, Barbora Gregorova, Dokořán (2017)
  • Grabiński Stefan, Nowele, translated by Libor Martinek, Volvox Globator (2011)
  • Grudzińska-Gross Irena, Gross Jan Tomasz, Złote żniwa. Rzecz o tym, co się działo na obrzeżach zagłady Żydów, ARGO (2013)
  • Herbert Zbigniew, Barbarzyńca w ogrodzie, translated by osef Mlejnek, Opus Publishing, 2009
  • Herbert Zbigniew, Labirynt nad morzem, translated by Jan Linka, Opus (2016)
  • Herbert Zbigniew, Martwa natura z wędzidłem, translated by Jan Linka, Kristina Medlikova (2012)
  • Herbert Zbigniew, Wybór poezji, Mlada Fronta
  • Herling-Grudziński Gustaw, Dziennik pisany nocą. Wybór, translated by Helena Stachová, Nakladatelstvi Franze Kafky (2005)
  • Herling-Grudziński Gustaw, Opowiadania zebrane, translated by Helena Stachová, Academia
  • Herling-Grudziński Gustaw, Skrzydła ołtarza, translated by Helena Stachová, Mlada Fronta
  • Huelle Paweł, Mercedes-Benz. Z listów do Hrabala, translated by Jan Faber, Kniha Zlin, Ing. Marek Turna publishing (2009)
  • Huelle Paweł, Ostatnia Wieczerza, translated by Jan Faber, Kniha Zlin, Ing. Marek Turna publishing (2009)
  • Huelle Paweł, Opowieści chłodnego morza, translated by Pavel Peč, ARGO (2011)
  • Iwańczak Wojciech, Ludzie miecza, modlitwy i pracy, translated by Marta Bečková, ARGO (2011)
  • Janko Anna, Mała zagłada, translated by Petruška Šustrová, Edice Moderni Dějiny (2017)
  • Jasieński Bruno, Nogi Izoldy Morgan i inne utwory, translated by Soren A. Gauger, Twisted Spoon Press (2013)
  • Jasieński Bruno, Palę Paryż, translated by Soren A. Gauger, Twisted Spoon Press (2011)
  • Jurkowski Henryk, Przemiany ikonosfery. Teatr i jego wizualny kontekst, translated by Jiři Vondráček, Academy of Performing Arts in Prague (2009)
  • Kamecki Franciszek, Skarga księdza, translated by Lenka Dostala, Nakladatelstvi H&H Vysehradska (2006)
  • Kapuściński Ryszard, Heban, translated by Dušan Provaznik, Mlada Fronta
  • Kłossowicz Jan, Teatr Tadeusza Kantora, translated by Irena Lexová, Jan Hyvnar, Edice Svetove Divadlo (2017)
  • Kołaczyńska Ewa, O.G.R.Ó.D., translated by Ondřej Blabolil, Jakost (2017)
  • Kołakowski Leszek, Mini-wykłady o maxi-sprawach I, II, III, translated by Jiří Červenka, Academia
  • Konwicki Tadeusz, Bohiń, translated by Helena Stachová, Paseka
  • Kortko Dariusz, Watoła Judyta, Religa, translated by Tereza Pogodová, Pragma (2016)
  • Krall Hanna, Dowody na istnienie, translated by Pavel Foglov, Misgurnus (2011)
  • Krall Hanna, Dowody na istnienie, Nakladatelstvi Mala Skala (2006)
  • Krynicki Ryszard, Magnetyczny punkt, translated by Lenka Daňhelová, Protimluv (2010)
  • Kuczok Wojciech, Gnój, translated by Barbora Gregorova, Havran
  • Kurek Marcin, Oleander, translated by Jaroslav Šubrt, Triada (2014)
  • Lasocki A. Wiesław, Wojtek spod Monte Cassino, translated by Lucie Zakopalová, Baobab (2016)
  • Lasocki A. Wiesław, Wojtek spod Monte Cassino, Baobab & GplusG s.r.o. (2015)
  • Legutko Ryszard, Triumf człowieka pospolitego, translated by Josef Mlejnek, Centrum Pro Studium Demokracie a Kultury (2017)
  • Legutko Ryszard, Wybór esejów, translated by Josef Mlejnek, Centrum pro studium demokracje a kultury CDK (2009)
  • Lem Stanisław, Człowiek z Marsa, translated by Pavel Weigel, Akropolis (2005)
  • Lem Stanisław, Sex Wars, translated by Pavel Weigel, Akropolis (2008)
  • Leśmian Bolesław, Poezje, translated by Vlasta Dvorackova, H&H Vysehradska (2004)
  • Libera Antoni, Madame, translated by Helena Stahova, Paseka
  • Łoziński Mikołaj, Książka, translated by Lenka Kuhar Daňhelová, Havran s.r.o. (2014)
  • Łoziński Mikołaj, Reisefieber, translated by Barbora Gregorova, Dybbuk - Jan Svarda (2008)
  • Macierzyński Piotr, Antologia wierszy ss-mańskich, translated by Ondřej Zajac, Nakladatelstvi Petr Stengl (2014)
  • Makłowicz Robert, Cafe Museum, translated by Pavel Weigel, Dokoran (2012)
  • Maliszewski Karol, Ody odbite, Kristina Medlikova Opus (2015)
  • Maliszewski Karol, Rok w drodze, translated by Jiri Červenka, Nakladatelstvi Opus - Kristina Medilkova (2006)
  • Masiuk Olga, Tydzień Konstancji, translated by Barbora Gregorová, Albatros (2014)
  • Masłowska Dorota, Wojna polsko-ruska pod flagą biało-czerwoną, translated by Barbara Gregorová, Euromedia - Odeon
  • Melecki Maciej, Wybór wierszy, translated by Jan Faber, Protimluv (2017)
  • Miciński Tadeusz, Poematy Prozą, translated by Iveta Miklesova, Periplum
  • Mickiewicz Adam, Sonety, translated by Vlasta Dvořáčková, Barrister and Principal (2010)
  • Miłosz Czesław, Abecadło, Paseka
  • Miłosz Czesław, Piesek przydrożny, translated by Václav Burian, Mlada Fronta
  • Miłosz Czesław, Saligia i inne eseje, Barrister and Principal (2005)
  • Miłosz Czesław, Świat, translated by Jirzi Czerwenka, Opus Opublishing (2008)
  • Miłosz Czesław, Wiersze Ostatnie, translated by Josef Mlejnek, Triada (2011)
  • Miłosz Czesław, Rok myśliwego, translated by Josef Mlejnek, Host (2011)
  • Miłoszewski Zygmunt, Bezcenny, translated by Tereza Pogodová, Host (2014)
  • Miłoszewski Zygmunt, Uwikłanie, translated by Pavel Peč, Host (2010)
  • Miłoszewski Zygmunt, Ziarno prawdy, translated by Tereza Pogodová (2012)
  • Mizieliński Daniel, Mizielińska Aleksandra, DESIGN, translated by Pavel Peč, Jana Kostelecká (2015)         
  • Mizieliński Daniel, Mizielińska Aleksandra, DOMEK, translated by Pawel Peć, Magdalena Żuraw-Peć, Jana Kostelecká (2014)
  • Myśliwski Wiesław, Traktat o łuskaniu fasoli, translated by Lenka Daňhelová, Havran (2010)
  • Modzelewski Karo, Zajeźdźmy kobyłę historii. Wyznania poobijanego jeźdźca, translated by Petruška Šustrová, Obcanske struzeni PANT (2015)
  • Morcinek Gustaw, Jak górnik Bulandra diabła oszukał. Podanie o Skarbniku. O tym jak górnik Maślok kramarzył ze Skarbnikiem, translated by Libor Martinek, Stowarzyszenie Przyjaciół Polskiej Książki (2011)
  • Mortka Marcin, Przygody Tappiego z Szczepczącego Lasu, translated by Barbora Gregorová, Host - vydavatelstvi s.r.o. (2014)
  • Nahacz Mirosław, Bocian i Lola, translated by Barbora Gregorová, Dybbuk - Jan Svarda (2009)
  • Nahacz Mirosław, Bombel, translated by Barbara Gregorova, Dybbuk - Jan Svarda (2009)
  • Navrat muze bez vlastnosti. Krize post-moderni kultury v soucasne polske esejistice, Centrum pro studium demokracje a kultury CDK (2010)
  • Nowak Andrzej, Imperium i ci Drudzy. Eseje, translated by Jan Baron, Centrum pro studium demokracje a kultury CDK (2010)
  • Orłoś Kazimierz, Wybór opowiadań, translated by Jiří Červenka, Academia (2004)
  • Ostałowska Lidia, Cygan to cygan, Dokoran s.r.o. (2014)
  • Ostałowska Lidia, Cygan to Cygan, translated by Lucie Zakopalová, Dokořán (2016)
  • Ostałowska Lidia, Farby wodne, translated by Lucie Zakopalová, Nakladatelství P3K s.r.o (2014)
  • Ostrowicka Beata, Ale ja tak chcę, Stowarzyszenie Przyjaciół Polskiej Książki
  • Paczkowski Andrzej, Pół wieku dziejów Polski, translated by Petruška Šustrová, Academia
  • Parys Jan, Między logiką a wiarą. Z J. M. Bocheńskim rozmawia Jan Parys, Barrister & Principal
  • Paziński Piotr, Pensjonat, translated by Lucie Zakopalová, Havran (2011)
  • Paziński Piotr, Ptasie ulice, translated by Michał Lebduška, Větrné mlýny (2016)
  • Pilch Jerzy, Moje pierwsze samobójstwo, translated by Nina Vrbovcova, Kniha Zlin, Ing. Marek Turna Publishing (2007)
  • Półtawska Wanda, Beskidzkie rekolekcje, translated by Terezie Eisnerova, Paulinky (2011)
  • Półtawska Wanda, I boję się snów, translated by Jaroslav Šubrt, Paulinky (2012)
  • Prawym okiem. Antologia współczesnej polskiej myśli politycznej, Centrum pro studium demokracje a kultury CDK (2010)
  • Prus Bolesław, Lalka, translated by Miriam Borenstein, Carmel Publishing House (2016)
  • Rejmer Małgorzata, Bukareszt. Kurz i krew, Dokoran s.r.o. (2015)
  • Roux Dominique de, Rozmowy z Gombrowiczem, Spolecnost pro Revolver Revue (2004)
  • Różewicz Tadeusz, Wybór wierszy, translated by Vlasta Dvořáčková, Paseka
  • Rudnicki Janusz, Męka kartoflana i Mój Wehrmacht (wybór), translated by Vera Vytrisalova, Jan Faber, Protimluv (2008)
  • Rudnicki Janusz, Mój Wermacht, Dauphin (2012)
  • Rychter Bartłomiej, Złoty wilk, translated by Petr Vidlák, Host (2013)
  • Sławińska Irena, Teatr w myśli współczesnej, Ypsilon
  • Smoleński Paweł, Irak. Piekło w raju, Dokoran s.r.o. (2015)
  • Smoleński Paweł, Izrael już nie frunie, translated by Lucie Zakopalová, Michala Benešová, Dokoran (2012)
  • Stachura Edward, Przystępuję do ciebie, Się, Missa, Pagana, Fabula Rasa, Oto, translated by David Zelinka, Malvern (2014)
  • Staniszkis Jadwiga, O władzy i bezsilności, translated by Jiři Ogrocky, Centrum pro studium demokracje a kultury CDK (2009)
  • Stasiuk Andrzej, Dukla, translated by Jozef Marušiak, Periplum druztvo nakladatelu (2006)
  • Stasiuk Andrzej, Jadąc do Babadag, Periplum (2009)
  • Stasiuk Andrzej, Jak zostałem pisarzem, translated by Vaclav Burian, Prostor
  • Stasiuk Andrzej i Andruchowycz Jurij, Moja Europa, translated by Tomáš Vašut, Václav Burian, Periplum (2010)
  • Stasiuk Andrzej, Opowieści galicyjskie, translated by Jolanta Kamińska, Periplum
  • Strzałkowska Małgorzata, Wiersze, że aż strach, translated by Lucie Szymanowská, Barrister and Principal (2010)
  • Stryjkowski Julian, Austeria, translated by Olga Hostovska, Sefer Publisher of Federation of Jewish Communities in Czech (2010)
  • Szabłowski Witold, Zabójca z miasta moreli, Dokoran s.r.o. (2014)
  • Szabłowski Witold, Zabójca z miasta moreli, translated by Barbara Gregorova, Dokořán (2016)
  • Szczygieł Mariusz, Gottland, translated by Helena Stachova, Dokoran
  • Szczygieł Mariusz, Zrób sobie raj, translated by Helena Stachová, Dokoran (2011)
  • Szczygieł Mariusz, Kaprysik, translated by Helena Stachová, Dokoran (2011)
  • Sztompka Piotr, Socjologia wizualna. Fotografia jako metoda badawcza, translated by Jiri Ogrocky, SLON
  • Szymborska Wisława, Chwila; Dwukropek; Tutaj, translated by Vlasta Dvořáčková, Pistorius & Olsanska (2009)
  • Themerson Stefan, Generał Piesc. Kardynał Pölätüo, Rubato (2015)
  • Themerson Stefan, Kardynał Pölätüo i Generał Piesc, translated by Joanna Derdowska, Rubato (2016)
  • Themerson Stefan, The Mystery of the Sardine, Rubato (2015)
  • Tochman Wojciech, Bóg zapłać, translated by Barbora Gregorová, Dokoran (2012)
  • Tochman Wojciech, Jakbyś kamień jadła, Barrister and Principal (2014)
  • Tokarczuk Olga, Anna In w grobowcach świata, translated by Jan Faber, Kniha Zlin, Ing. Marek Turna publishing (2007)
  • Tokarczuk Olga, Bieguni, Host (2008)
  • Tokarczuk Olga, Dom dzienny, dom nocny, translated by Petr Vidlák, Host
  • Tokarczuk Olga, Gra na wielu bębenkach, translated by Iveta Mikešová, Periplum (2004)
  • Tokarczuk Olga, Moment niedźwiedzia, translated by Petr Vidlák, Host (2013)
  • Tokarczuk Olga, Ostatnie historie, translated by Petr Vidlak, Host
  • Tokarczuk Olga, Prawiek i inny czasy, translated by Peter Vidlak, Host
  • Tokarczuk Olga, Prawiek i inne czasy (j. angielski), translated by Antonia Lloyd- Jones, Twisted Spoon Press (2008)
  • Tokarczuk Olga, Prowadź swój pług przez kości umarłych, translated by Petr Vidlák, Host (2010)
  • Tulli Magdalena, Tryby, translated by Iveta Mikešová, Paseka Publishers (2005)
  • Tulli Magdalena, W czerwieni, translated by Jolanta Kamiňska, One Woman Press
  • Twardoch Szczepan, Morfina, translated by Michael Alexa, Host (2017)
  • Varga Krzysztof, Gulasz z turula, translated by Pavel Peč, Dokoran (2010)
  • Varga Krzysztof, Trociny, translated by Jan Faber, Protimluv (2015)
  • Villqist Ingmar, Noc Helvera, Beztlenowce, translated by Pavel Peč, Vetrne Mlyny (2004)
  • Vincenz Stanisław, Dialogi z Sowietami, translated by Jiri Červenka, Institut pro støedoevropskou kulturu a politiku
  • Wildstein Bronisław, Czas niedokonany, Centrum pro studium demokracje a kultury CDK (2011)
  • Witkiewicz S.I., Dramaty, Votobia
  • Witkiewicz Stanisław Ignacy, Narkotyki, translated by Soren A. Gauger, Twisted Spoon Press (2018)
  • Witkiewicz Stanisław Ignacy, Narkotyki, translated by Ondřej Krochmalný, Rubato (2017)
  • Witkowski Michał, Margot, Mlada fronta (2013)
  • Wojaczek Rafał, Wiersze zebrane, Protimluv (2012)
  • Zagajewski Adam, Powrót, translated by Michael Alexa, Protimluv (2016)
  • Zagajewski Adam, Wybór wierszy, translated by Daniela Leharova, BB Art
  • Zajączkowski Wojciech, Rosja i narody, translated by Petruska Sustrova, Misgurnus (2011)
  • Żakowski Jacek, Trwoga i nadzieja, translated by Dusan Provaznik, Mlada Fronta

DENMARK

  • Gombrowicz Witold, Dziennik (1953-1958), Forlaget Sisyfos (2014)
  • Gombrowicz Witold, Dziennik 1953-58, translated by Rune Brandt Larsen, Sisyfos (2017)
  • Gombrowicz Witold, Kosmos, translated by Rune Brandt Larsen, Forlaget Sisyfos (2011)
  • Krajewski Marek, Śmierć w Breslau, translated by Hanne Lone Tonnesen, Tiderne Skifter (2009)
  • Machowiak Aleksandra, Mizieliński Daniel, DESIGN, translated by Rune Brandt Larsen, TURBINE forlaget (2012)
  • Machowiak Aleksandra, Mizieliński Daniel, DOMEK, translated by Rune Brandt Larsen, TURBINE forlaget (2012)
  • Miłosz Czesław, Piesek przydrożny, translated by Judyta Preis, Jørgen Herman Monard, Rod&Co (2011)
  • Miłosz Czesław, Umysł zniewolony, Rod&Co (2011)
  • Nurowska Maria, Mój przyjaciel zdrajca, translated by Anna Werenberg, Forlaget Ellekaer ApS (2012)
  • Sapkowski Andrzej, Miecz przeznaczenia, translated by Rune Brandt Larsen, Gyldendal (2017)
  • Tokarczuk Olga, Dom dzienny dom nocny, translated by Hanne Lone Tonnesen, Tiderne Skifter (2014)
  • Tokarczuk Olga, Prowadź swój pług przez kości umarłych, translated by Hanne Lone Tonnesen, Tiderne Skifter (2012)

EGYPT

  • Kołodko Grzegorz, Wędrujący świat, translated by Rehab Salah El-Din Mohamed, Kalimat Arabia for Translation (2011)
  • Oziewicz Tina, Powidoki, Metso / Dar Khan Metso MacBook Publishers Group (2014)
  • Prus Bolesław, Faraon, translated by Ahmed Schalaby, Sphinx Agency (2011)
  • Różewicz Tadeusz, Kartoteka, translated by Hanā' abd ab Fattāh Metwallī, The Supreme Council of Culture

ESTONIA

  • Dąbrowski Tadeusz, Wybór wierszy, translated by Hendrik Lindepuu, Hendrik Lindepuu Kirjastus(2014)
  • Głowacki Janusz, Dramaty, translated by Hendrik Lindepuu, Hendrik Lidepuu Kirjastus
  • Gombrowicz Witold, Iwona księżniczka Burgunda, Ślub, Operetka, Hendrik Lindepuu Kirjastus, translated by Hendrik Lindepuu (2004)
  • Gombrowicz Witold, Wybór opowiadań, Loomingu Raamatukogu (2015)
  • Grotowski Jerzy, Teksty z lat 1965-69, translated by Hendrik Lindepuu, Estonian Theatre Union
  • Herbert Zbigniew, Wiersze wybrane, translated by Hendrik Lindepuu, Hendrik Lindepuu Kirjastus (2008)
  • Hłasko Marek, Opowiadania, translated by Hendrik Lindepuu, Hendrik Lindepuu Kirjastus (2016)
  • Hłasko Marek, Piękni dwudziestoletni i opowiadani, Hendrik Lindepuu Kirjastus (2015)
  • Kapuściński Ryszard, Podróże z Herodotem, translated by Hendrik Lindepuu, Loomingu Raamatukogu (2012)
  • Kołakowski Leszek, Mini wykłady o maxi sprawach, Hendrik Lindepuu Kirjastus (2006)
  • Kołakowski Leszek, Wybór tekstów, translated by Hendrik Lindepuu, Hendrik Lindepuu Kirjastus (2017)
  • Korczak Janusz, Jak kochać dziecko. Dziecko w rodzinie, translated by Hendrik Lindepuu, Hendrik Lindepuu Kirjastus (2016)
  • Korczak Janusz, Jak kochać dziecko. Prawo dziecka do szacunku, translated by Hendrik Lindepuu, Hendrik Lindepuu Kirjastus (2015)
  • Miłosz Czesław, Abecadło, translated by Hendrik Lindepuu, Hendrik Lindepuu Kirjastus (2011)
  • Miłosz Czesław, Piesek przydrożny, translated by Hendrik Lindepuu, Hendrik Lindepuu Kirjastus (2011)
  • Miłosz Czesław, Rodzinna Europa, translated by Hendrik Lindepuu, Hendrik Lindepuu Kirjastus (2011)
  • Miłosz Czesław, Wiersze wszystkie, translated by Hendrik Lindepuu, Hendrik Lindepuu Kirjastus (2013)
  • Mrożek Sławomir, Letni dzień, Kontrakt; Portret; Piękny widok, translated by Hendrik Lindepuu, Hendrik Lindepuu Kirjastus
  • Mrożek Sławomir, Opowiadania 1951-1974, translated by Hendrik Lindepuu, Hendrik Lindepuu Kirjastus (2016)
  • Mrożek Sławomir, Teatr - wybór, translated by Hendrik Lindepuu, Hendrik Lindepuu Kirjastus (2017)
  • Mrożek Sławomir, Wybór pism, translated by Hendrik Lindepuu, Hendrik Lindepuu Kirjastus (2017)
  • Pilch Jerzy, Inne rozkosze, translated by Hendrik Lindepuu, Perioodika AS
  • Pilch Jerzy, Pod mocnym aniołem, translated by Hendrik Lindepuu, Perioodika AS
  • Rejmer Małgorzata, Bukareszt. Kurz i krew, translated by Hendrik Lindepuu, Hendrik Lindepuu Kirjastus (2016)
  • Różewicz Tadeusz, Dramaty, translated by Hendrik Lindepuu, Hendrik Lindepuu Kirjastus (2005)
  • Różewicz Tadeusz, Poezja t. 1-3 (wybór), Hendrik Lindepuu Kirjastus (2008)
  • Różewicz Tadeusz, Wybór wierszy, Hendrik Lindepuu Kirjastus (2007)
  • Sapkowski Andrzej, Ostatnie życzenie, Estonia Tiritamm (2011)
  • Schulz Bruno, Sklepy cynamonowe, translated by Hendrik Lindepuu, Loomingu Raamatukogu (2014)
  • Szabłowski Witold, Zabójca z miasta moreli, translated by Hendrik Lindepuu, Hendrik Lindepuu Kirjastus (2014)
  • Szczygieł Mariusz, Gottland, Hendrik Lindepuu Kirjastus (2014)
  • Szymborska Wisława, Wiersze wybrane, translated by Hendrik Lindepuu, Hendrik Lindepuu Kirjastus (2012)
  • Świetlicki Marcin, Jedenaście, Hendrik Lindepuu Kirjastus (2010)
  • Świetlicki Marcin, Nieoczywiste, translated by Hendrik Lindepuu, Hendrik Lindepuu Kirjastus (2009)
  • Świetlicki Marcin, Dwanaście, translated by Hendrik Lindepuu, Hendrik Lindepuu Kirjastus (2009)
  • Świetlicki Marcin, Trzynaście, translated by Hendrik Lindepuu, Hendrik Lindepuu Kirjastus, (2009)
  • Tokarczuk Olga, Dom dzienny dom nocny, translated by Hendrik Lindepuu, Hendrik Lindepuu Kirjastus (2013)
  • Tokarczuk Olga, Prawiek i inne czasy, translated by Hendrik Lindepuu, Hendrik Lindepuu Kirjastus (2012)
  • Witkiewicz Stanisław Ignacy, Dramaty, translated by Hendrik Lindepuu, Hendrik Lindepuu Kirjastus (2014)
  • Zagajewski Adam, Wiersze wybrane, translated by Hendrik Lindepuu, Hendrik Lindepuu Kirjastus (2010)

ETIOPIA

  • Orzeszkowa Eliza, Nad Niemnem, translated by Hailemelekot Tekesteerhan, Hohe Publisher (2017)
  • Sienkiewicz Henryk, Quo Vadis, translated by Jeremiah Curtin, Hohe Publisher (2013)

FINLAND

  • Borowski Tadeusz, Pożegnanie z Marią i inne opowiadania, translated by Martti Puukko, Like (2005)
  • Herbert Zbigniew, Wiersze wybrane, Nuoren Voiman Litto Ry (2005)
  • Kapuściński Ryszard, Cesarz, Like (2006)
  • Korczak Janusz, Prawo dziecka do szacunku, translated by Tapani Karkkainen, Basam Books Oy (2011)
  • Krall Hanna, Król kier znów na wylocie, translated by Tapani Karkkainen, Like (2007)
  • Krall Hanna, Wybór reportaży, translated by Tapani Karkkainen, Like (2009)
  • Sapkowski Andrzej, Miecz przeznaczenia, translated by Tapani Karkkainen, WSOY (2011)
  • Sapkowski Andrzej, Ostatnie życzenie, translated by Tapani Karkkainen, WSOY (2010)
  • Schulz Bruno, Sklepy cynamonowe. Sanatorium pod klepsydrą, translated by Tapani Karkkainen, Basam Books Oy (2013)
  • Stasiuk Andrzej, Jadąc do Babadag, translated by Päivi Paloposki, Like (2006)
  • Tochman Wojciech, Jakbyś kamień jadła, translated by Tapani Kärkkäinen, Like (2005)
  • Witkowski Michał, Lubiewo, translated by Tapani Karkkainen, Like

FRANCE

  • Baczyński Krzysztof Kamil, Testament de Feu, translated by Claude-Henry du Bord, Christphe Jezewski, Arfuyen (2005)
  • Białoszewski Miron, Obroty rzeczy i inne wiersze, translated by Hanna Konicka, Erik Veaux, L`Harmattan (2007)
  • Biłos Piotr, L'exil ou vers une litterature concue al'echelle du monde: Witold Gombrowicz, Gustaw Herling-Grudziński, Czesław Miłosz, Classiques Garnier (2011)
  • Bikont Anna, My z Jedwabnego, translated by Anna Hurwic, Editions Denoël (2010)
  • Bizio Krzysztof, Lament, Editions Les Solitaires Intempestifs (2005)
  • Bizio Krzysztof, Toksyny, Editions Les Solitaires Intempestifs (2005)
  • Bolecka Anna, Kochany Franz, translated by Claude-Henry du Bord, Christophe Jezewski, Sabine Wespesier
  • Brakoniecki Kazimierz, Atlantyda Północy, translated by Frédérique Laurent, Folle Avoine (2014)
  • Brakoniecki Kazimierz, Las Warmiński, translated by F. Laurent, Mona Kerloff (2007)
  • Chmielarz Wojciech, Podpalacz, translated by Erik Veaux, Agullo Éditions (2017)
  • Domosławski Artur, Kapuściński non-fiction, translated by Laurence Dyèvre, Editions des Arènes (2011)
  • Edelman Marek, I była miłość w getcie, translated by Małgorzata Smorag-Goldberg, Editions Liana Levi (2009)
  • Ficowski Jerzy, Odczytanie popiołów, Les Editions Est-Ouest Internationales (2005)
  • Flaszen Ludwik, Grotowski and Company, editions l Entretemps (2014)
  • Giedroyc J. & Gombrowicz W., Listy 1950-69, translated by Jean-Claude Famulicki, Fayard
  • Gombrowicz Witold, Kronos, translated by Małgorzata Smorag-Goldberg, Stock (2016)
  • Hen Józef, Pingpongista, translated by Agnès Wisniewski, Editions des Syrtes (2009)
  • Herbert Zbigniew, Elegia na odejście/Rovigo, translated by Jacques Burko, Passeur
  • Herbert Zbigniew, Labirynt nad morzem, translated by Brigitte Gautier, Le Bruit du Temps (2011)
  • Herbert Zbigniew, Napis, Pan Cogito, Raport z oblężonego miasta, translated by Brigitte Gautier, Le Bruit du Temps (2012)
  • Herbert Zbigniew, Struna światła, Hermes, pies i gwiazda, Stadium przedmiotu, translated by Brigitte Gautier, Le Bruit du Temps (2011)
  • Hłasko Marek, Drugie zabicie psa, translated by Charles Zaremba, Mirobole Editions (2016)
  • Huelle Paweł, Wybór opowiadań, translated by Jean-Yves Erhel, Gallimard
  • Huelle Paweł, Mercedes-Benz, translated by Jean-Yves Erhel, Gallimard
  • Kantor Tadeusz, Pisma wybrane. Tom I, Tom III, translated by Marie-Therese Vido-Rzewuska, Editions Les Solitaires Intempestifs (2014)
  • Jaromir Adam, Cichowska Gabriela, Ostatnie przedstawienie panny Esterki, translated by Nelly Lemaire, Des ronds dans l'O (2017)
  • Kapuściński Ryszard, Cesarz, translated by Véronique Patte, Flammarion (2009)
  • Kapuściński Ryszard, Dzieła wybrane, translated by Véronique Patte, Flammarion (2012)
  • Kapuściński Ryszard, Jeszcze jeden dzień życia, translated by Veronique Patte, Flammarion (2011)
  • Kapuściński Ryszard, Szachinszach, translated by Véronique Patte, Flammarion (2009)
  • Karski Jan, Story of a Secret State, Point de Mire
  • Kazimierz Brakoniecki, Alicja Bykowska- Salczyńska, Zbigniew Chojnowski, Wojciech M. Darski, Terra Nullis. Antologia współczesnej poezji Warmii i Mazur, Folle Avoine (2004)
  • Klimko-Dobrzaniecki Hubert, Dom Róży, translated by Veronique Patte, Krysuvik, Belfond (2008)
  • Klukowski Zygmunt, Zamojszczyzna, translated by Alexandre Dayet, Editions Calmann-Lévy (2010)
  • Koterski Marek, Życie wewnętrzne, Les Solitaires Intempestifs (2005)
  • Kot Jan, Kadysz, translated by Laurence Dyèvre, Le Passeur
  • Korczak Janusz, Bankructwo małego Dżeka, translated by Lydia Waleryszak, School and Business / Fabert (2013)
  • Korczak Janusz, Józki, Jaśki, Franki, School and Business / Fabert (2014)
  • Korczak Janusz, Kiedy znów będę mały, translated by Zofia Bobowicz, School and Business / Fabert (2013)
  • Korczak Janusz, Mośki, Joski i Surle; Józki, Jaśki i Franki, translated by Véronique Patte, Editionas Fabert (2017)
  • Korczak Janusz, Pedagogika żartobliwa, translated by Lydia Waleryszak, Fabert (2011)
  • Korczak Janusz, Utwory radiowe, Fabert (2011)
  • Korczak Janusz, Król Maciuś I, translated by Zofia Bobowicz, Fabert (2011)
  • Korczak Janusz, Król Maciuś na wyspie bezludnej, translated by Zofia Bobowicz, Fabert (2011)
  • Korczak Janusz, Sława, translated by Zofia Bobowicz, School and Business / Fabert (2013)
  • Kozioł Urszula, Supliki, rtranslated by Isabelle Macor-Filarska, Agata Kozak, Editions Grèges (2012)
  • Krajewski Marek, Dżuma w Breslau, translated by Margot Carlier,Maryla Laurent, Gallimard (2009)
  • Krajewski Marek, Widma w mieście Breslau, translated by Margot Carlier, Gallimard (2008)
  • Krall Hanna, Tam już nie ma żadnej rzeki, translated by Margot Carlier, Gallimard
  • Krall Hanna, To ty jesteś Daniel, translated by Margot Carlier, Interférences (2007)
  • Kuczok Wojciech, Gnój, translated by Laurence Dyèvre, Editions de l'Olivier (2005)
  • Lipska Ewa, Czytnik linii papilarnych, translated by Isabelle Macor, Editons LansKine (2017)
  • Lipska Ewa, Miłośc, droga pani Schubert, Editions Lanskine (2014)
  • Lubelski Tadeusz, Historia kina polskiego, Presses Universitaries du Septentrion (2011)
  • Lubelski Tadeusz, Historia kina polskiego. Twórcy, filmy, konteksty, translated by Isabelle Jannes-Kalinowski, Presses Universitaires du Septentrion (2017)
  • Lupa Krystian, Utopia. Listy do aktorów, translated by Erik Veaux, Actes Sud (2016)
  • Lupa Krystian, Utopia. Listy do aktorów, translated by Erik Veaux, Le Temps du Theatre (2016)
  • Łukasiewicz Jan, O zasadzie sprzeczności u Arystotelesa, Editions de l’éclat
  • Machowiak Aleksandra, Mizieliński Daniel, DOMEK, Mila Editions / Rue des Ecoles (2013)
  • Masłowska Dorota, Wojna polsko-ruska pod flagą biało-czerwoną, translated by Zofia Bobowicz, Noir sur Blanc
  • Masłowski Michał, Mickiewicz – la France et l’Europe, Institut d’études slaves
  • Michajłowicz Konstanty, Pamiętniki Janczara. Kronika turecka, translated by Charles Zaremba, Anacharsis (2011)
  • Miłosz Czesław, Abecadło, translated by Laurence Dyévre, Fayard
  • Miłoszewski Zygmunt, Uwikłanie, translated by Kamil Barbarski, Mirobole (2012)
  • Mysłakowski Piotr, Sikorski Andrzej, Fryderyk Chopin. Korzenie, translated by Wojciech Gilewski, Edition la Rama (2017)
  • Myśliwski Wiesław, Ostatnie rozdanie, translated by Margot Carlier, Actes Sud (2016)
  • Myśliwski Wiesław, Traktat o łuskaniu fasoli, translated by Margot Carlier, Actes Sud (2010)
  • Nałkowska Zofia, Medaliony, translated by Agnieszka Grudzińska, Institut d'EtudetsSlaves (2014)
  • Nałkowska Zofia, Niecierpliwi, Les editions Circe (2014)
  • Nałkowska Zofia, Niecierpliwi, translated by Frédérique Laurent, Circé (2016)
  • Niemiec Maciej, Tego dnia i tego poranka, translated by Fernand Combon, Atelier la Feugraie
  • Norwid Cyprian Kamil, Poematy, translated by Christope Jezewski, Jean Bourilly, Paul Cazin, Editions Bénédictines
  • Norwid Cyprian Kamil, Kleopatra i Cezar, translated by Claude-Henry du Bord, Christophe Jezewski, Cahiers Bleus/Libraire Bleue (2005)
  • Norwid Cyprian Kamil, Poezje 1839-1883, Editions Jacques Coeur Breches (2013)
  • Norwid Kamil Cyprian, Wybór tekstów, translated by Christophe Jeżewski, Pierre Guillaume de Roux (2017)
  • Nowakowski Przemysław, Trzy kobiety wokół mojego łóżka, Les Solitaires Intempestifs (2005)
  • Olech Joanna, Pompon w rodzinie Fisiów, translated by Margot Carlier, Flammarion / Père Castor (2012)
  • Olech Joanna, Pulpet i Prudencja, translated by Margot Carlier, Flammarion Pere Castor (2014)
  • Ostachowicz Igor, Noc żywych Żydów, translated by Isabelle Jannes-Kalinowski, L'Antilope (2016)
  • Onichimowska Anna, Hera moja miłość, translated by Margot Carlier,Lydia Waleryszak, Thierry Magnier (2008)
  • Parys Magdalena, Tunel, translated by Margot Carlier, Caroline Raszka-Dewez, Agullo Éditions (2017)
  • Revue Ethnologie Francaise - Pologne, Presses Universitaires de France (2008)
  • Różewicz Tadeusz, Regio i inne wiersze, translated by Claude-Henry du Bord, Christophe Jezewski, Arfuyen (2007)
  • Różycki Tomasz, Bestiarium, translated by Maryla Laurent, Le lierre embrassant la muraille (2017)
  • Różycki Tomasz, Kolonie, translated by Jacques Burko, l'Improviste (2006)
  • Sapkowski Andrzej, Krew Elfów, translated by Lydia Waleryszak, Bragelonne (2008)
  • Sapkowski Andrzej, Miecz przeznaczenia, translated by Alexandre Dayet, Bragelonne (2008)
  • Sapkowski Andrzej, Ostatnie życzenie, translated by Laurence Dyèvre, Bragelonne
  • Siwczyk Krzysztof, Gdzie Indziej Jest Teraz, Editions Grèges (2014)
  • Socha Piotr, Pszczoły, translated by Lydia Waleryszak, De la Martiniere Jeunesse (2017)
  • Solarz Ewa, D.E.S.I.G.N., Mila Editions / Rue des Ecoles (2011)
  • Stasiuk Andrzej, Dziewięć, translated by Grażyna Erhard, Christian Bourgois (2008)
  • Stasiuk Andrzej, Fado, Christian Bourgois (2008)
  • Stasiuk Andrzej, Jak zostałem pisarzem, translated by Margot Carlier, Actes Sud (2013)
  • Stasiuk Andrzej, Przez rzekę, translated by Frederique Laurent, Le Passeur
  • Stasiuk Andrzej, Biały Kruk, Noir sur Blanc
  • Stasiuk Andrzej, Fado. Fragment w antlologii Last & Lost, translated by Charles Zaremba, Noir sur Blanc
  • Stasiuk Andrzej, Taksim, translated by Charles Zaremba, Actes Sud (2010)
  • Stasiuk Andrzej, Wschód, translated by Margot Carlier, Actes Sud (2017)
  • Szymanowski Karol, Pisma muzyczne, Editions Aug. Zurfluh
  • Szczygieł Mariusz, Zrób sobie raj, translated by Margot Carlier, Actes Sud (2011)
  • Świrszczyńska Anna, Wybór poezji, translated by Hanna Konicka, Erik Veaux, L'âge d'Homme (2010)
  • Taborska Agnieszka, Senny żywot Leonory de la Cruz, translated by Veronique Patte, Interférences (2006)
  • Tischner Józef, Filozofia dramatu, translated by Maryla Laurent, Editions Du Cerf (2009)
  • Tokarczuk Olga, Ostatnie historie, translated by Grażyna Erhard, Noir sur Blanc
  • Tokarska-Bakir Joanna, Legendy o krwi. Antropologia przesądu, translated by Małgorzata Maliszewska, Albin Michel
  • Tulli Magdalena, Skaza, translated by Charles Zaremba, Stock
  • Tuszyńska Agata, Ćwiczenia z utraty, translated by Jean-Yves Erhel,Grasset (2008)
  • Tuszyńska Agata, Śpiewaczka, Grasset (2010)
  • Tuwim Irena, Pampilio,Helium / Actes Sud (2012)
  • Villquist Ingmar, Beztlenowce, Les Solitaires Intempestifs (2005)
  • Walczak Michał, Biedny ja, suka i jej nowy koleś, translated by Sarah Cillaire et Monika Prochniewicz, l' Espace d un instant (2011)
  • Walczak Michał, Podróż do wnętrza pokoju, Les Solitaires Intempestifs (2005)
  • Wałęsa Lech, Droga do prawdy, translated by Sébastien Laurent, Maryla Laurent,Céline Launay, Editions de l'Archipel (2010)
  • Werbowski Tecia, Czyli dymki, translated by Elisabeth Van Wilder, Métropolis (2009)
  • Wilk Mariusz, Wilczy notes, Noir sur Blanc
  • Witkowski Michał, Lubiewo, translated by Madeleine Nasalik, Editions de l'Olivier
  • Wodziński Cezary, Św. Idiota. Projekt antropologii apofatycznej, translated by Erik Veaux, La Différence
  • Żuławski Andrzej, Jonasz, translated by Erik Veaux, Filigranova (2010)  
  • Żeromski Stefan, Uroda życia, Trakt editions (2014)
  • Żeromski Stefan, Uroda życia, translated by Krystyna Bourneuf, Anna Ciesielska-Ribard, Trakt Editions (2016)

GERMANY

  • Antologia młodej polskiej prozy, Verlag B1
  • Antologia polskiej poezji: Das reicht für eine Irrfahrt durch Polen, Leipziger Literaturverlag (2010)
  • Amejko Lidia, Żywoty świętych osiedlowych, translated by Bernard Hartmann, Dumont Buchverlag (2010)
  • Bardijewska Liliana, Zielony wędrowiec, translated by Ilaria De Nuzzo, Knabe Verlag Weimar (2017)
  • Bargielska Justyna, Małe lisy, translated by Lisa Palmes, Klak Verlag Jörg Becken & Ingo Markert GbR (2014)
  • Bart Andrzej, Fabryka Muchołapek, translated by Albrecht Lempp, Schöffling &s Co.
  • Bart Andrzej, Rewers, translated by Albrecht Lempp, Schöffling & Co. (2014)
  • Bator Joanna, Piaskowa Góra, translated by Ester Kinsky, Suhrkamp (2011)
  • Bereś Witold, Burnetko Krzysztof, Marek Edelman. Życie. Po prostu, translated by Barbara Kulinska-Krautmann, Parthas (2009)
  • Białoszewski Miron, Tajny Dziennik, translated by Dagmara Kraus, edition.fotoTAPETA (2012)
  • Białuński Grzegorz, Kształtowanie się społeczeństwa Prus Krzyżackich i Książęcych na obszarze Wielkiej Puszczy (do 1568), Verein für Familienforschung in Ost-und Westpreußen
  • Bieńczyk Marek, Terminal, translated by Karin Wolff, Verlag Dr. Tibor Schaefer
  • Bieńczyk Marek, Tworki, Ullstein
  • Bonda Katarzyna, Pochłaniacz, translated by Paulina Schulz, Heyne (2017)
  • Borowski Tadeusz, Wybór opowiadań, translated by Friedrich Griese, Schöffling & Co. (2006)
  • Bujko Mirosław M., Złoty pociąg, translated by Friedrich Griese, DTV (2006)
  • Chutnik Sylwia, Kieszonkowy atlas kobiet, translated by Antje Ritter-Jasińska, Vliegen (2010)
  • Chwalba Andrzej, III Rzeczpospolita. Raport specjalny, translated by Andreas R. Hofmann, Harrassowitz (2008)
  • Chwin Stefan, Kartki z dziennika. Dziennik dla dorosłych, translated by Marta Kijowska, edition.fotoTAPETA (2014)
  • Cygan Jacek, Klezmer. Opowieść o życiu Leopolda Kozłowskiego Kleinmana, translated by Paulina Schulz, Wilhelm Fraenger Institut Berlin / Metropol Verlag (2012)
  • Czerwińska-Rydel Anna, Ignerska Marta, Wszystko gra, translated by Olaf Kuhl, mixtvision Mediengesellschaft (2013)
  • Domosławski Artur, Kapuściński non-fiction, translated by Antje Ritter-Jasińska, Benjamin Voelkel, BEBUG / Rotbuch (2014)
  • Dzikowski Błażej, Brokat w oku, freiraum-verlag UG (hb) (2015)
  • Edelman Marek, I była miłość w getcie, translated by Joanna Manc, Schöffling & Co. (2011)
  • Ficowski Jerzy, Czekanie na sen psa, translated by Karin Wolff, DODO
  • Goczoł Jan, Antologia wierszy z lat 1964-2007, translated by Urszula Usakowska-wolff i Manfred Wolff, POP-Verlag (2007)
  • Gombrowicz Witold, Dziennik, translated by Agnieszka Piotrowska, Bahaci Motasem, Al.-Kamel Verlag (2018)
  • Gombrowicz Witold, Kronos, Carl Hanser Verlag (2015)
  • Grudzińska-Gross Irena, Miłosz i Brodski. Pole Magnetyczne, translated by Lisa Palmes, Peter Lang (2011)
  • Grynberg Henryk, Prawda nieartystyczna / Monolog polsko-żydowski, translated by Lothar Quinkenstein, Hentrich & Hentrich Verlag Berlin (2013)
  • Grynberg Henryk, Zwycięstwo. Ojczyzna, Hentrich & Hentrich Verlag Berlin (2015)
  • Grynberg Henryk, Żydowska wojna i zwycięstwo, Ojczyzna, translated by Vera Cerny, Lothar Quinkenstein, Hentrich&Hentrich Verlag (2016)
  • Gwizdalanka Danuta, Meyer Krzysztof, Lutosławski. Droga do mistrzostwa, PFAU-Verlag Stefan Fricke + Sigrid Konrad 0(2013)
  • Hartwig Julia, Wiersze wybrane, translated by Bernard Hartmann, Neue Kritik (2013)
  • Helbig Brygida, Anioły i świnie, translated by Lothar Quinkenstein, Freiraum Verlag (2016)
  • Helbig Brygida, Enerdowce i inne ludzie, freiraum-verlag UG (hb) (2015)
  • Herling-Grudziński G., Inny Świat, translated by Hansjürgen Wille, Carl Hanser
  • Hłasko Marek, Piękni dwudziestoletni, translated by Roswitha Matwin-Buschmann, Neue Kritik
  • Horwath Witold, Seans, translated by Esther Kinsky, Olaf Kühl, Hoffmann und Campe
  • Huelle Paweł, Castorp, translated by Renate Schmidgall, Verlag C.H.Beck (2005)
  • Huelle Paweł, Felietony z Gazety Wyborczej, Rospo
  • Huelle Paweł, Mercedes Benz, translated by Renate Schmidgall, C.H. Beck
  • Huelle Paweł, Ostatnia wieczerza, C.H.Beck (2008)
  • Jagielski Wojciech, Nocni wędrowcy, translated by Lisa Palmes, Transit Buchverlag (2009)
  • Jakubowska-Fijałkowska Genowefa, Wybór wierszy, translated by Urszula Usakowska-Wolff, POP-Verlag (2011)
  • Jarosz Maria, Obyś żył w ciekawych czasach. Fakty, wydarzenia, anegdoty, translated by Matthias Barełkowski, Harrassowitz (2013)
  • Jaszczuk Paweł, Foresta Umbra, translated by Barbara Samborska, Deutscher Taschenbuch (2009)
  • Kapuściński Ryszard, Busz po polsku, translated by Martin Pollack, Renate Schmidgall, Eichborn (2009)
  • Kapuściński Ryszard, Lapidarium IV i V, Eichborn (2006)
  • Kapuściński Ryszard, Podróże z Herodotem, translated by Martin Pollack, Eichborn (2005)
  • Karpowicz Ignacy, Sońka, translated by Katharina Kowarczyk, Berlin Verlag (2017)
  • Karski Jan, Story of a Secret State/Mon témoignage devant le monde, translated by Franka Reinhart, Ursel Schäfer, Antje Kunstmann (2010)
  • Kijowska Marta, Stanisław Jerzy Lec zum 100 Geburtstag, Carl Hanser (2007)
  • Kołakowski Leszek, Mini wykłady o maxi sprawach, translated by Dietrich Scholze, Reclam Leipzig
  • Kołakowski Leszek, Nowe Mini wykłady o maxi sprawach, translated by Nina Kozlowski, Reclam Leipzig
  • Kołakowski Leszek, O co nas pytają wielcy filozofowie, translated by Nina Kozłowski, Reclam Leipzig (2005)
  • Korczak Jerzy, Przypadki niemieckiego Polaka, Dittrich
  • Kornhauser Julian, Dom, sen, gry dzieciece, translated by Kirsti Dubeck, Deutsches Kulturforum Östliches Europa
  • Kosiński Dariusz, Teatra polskie. Historie, translated by Andreas Volk, lrich Heiße, Benjamin Voelkel, Verlag Theater der Zeit (2011)
  • Kowalewska Hanna, Tego lata w Zawrociu, translated by Karin Wolff, Claasen
  • Krajewski Marek, Dżuma w Breslau, translated by Paulina Schulz, DTV (2009)
  • Krajewski Marek, Festung Breslau, translated by Paulina Schulz, DTV (2007)
  • Krajewski Marek, Koniec świata w Breslau, translated by Paulina Schulz, DTV (2006)
  • Krajewski Marek, Widma w mieście Breslau, translated by Paulina Schulz, DTV (2006)
  • Krall Hanna, Biała Maria, translated by Bernhard Hartmann, Verlag Neue Kritik (2014)
  • Krall Hanna, To ty jesteś Daniel, translated by Roswitha Matwin-Buschmann, Neue Kritik
  • Krall Hanna, Król kier znów na wylocie, translated by Renatew Schmidgall, Neue Kritik
  • Krall Hanna, Różowe strusie pióra, translated by Bernard Hartmann, Neue Kritik (2011)
  • Kruszyński Zbigniew, Na lądach i morzach, translated by Esther Kinsky, DVA (2005)
  • Krynicki Ryszard, Magnetyczny punkt, translated by Esther Kinsky, Rospo
  • Kujawska Ewa, Dom Małgorzaty, translated by Steffen Hänschen, Verlag Hans Schiller (2009)
  • Lem Stanisław, Listy. Albo opór materii, translated by Barbara Kulinska-Krautmann, Parthas (2008)
  • Libera Antoni, Madame, DTV
  • Liskowacki Artur Daniel, Eine kleine, translated by Joanna Manc, Knaus Verlag
  • Lipka Sztarbałło Krystyna, Łazienkowe pytania, Gerstenberg Verlag GmbH & Co. KG (2015)
  • Ławrynowicz Marek, Diabeł na dzwonnicy, translated by Renate Schmidgall, C.H.Beck
  • Ławrynowicz Marek, Kino Szpak, translated by Renate Schmidgall, C.H. Beck
  • Łubieński Tomasz, 1939 - zaczęło się we wrześniu, translated by Antje Ritter-Jasińska, edition.fotoTAPETA (2009)
  • Machowiak Aleksandra, Mizieliński Daniel, DOMEK, translated by Dorota Stroińska, Moritz Verlag (2009)
  • Małyszek Tomasz, Kraina pozytywek, Luchterhand
  • Masłowska Dorota, Paw Królowej, translated by Olaf Kühl, Kiepenheuer & Witsch (2006)
  • Matuszek Gabriela(red.),Postmosty. Polacy i Niemcy w nowej Europie. Pamięci Henryka, Georg Olms-Verlag
  • Miłosz Czesław, Utwory wybrane, Carl Hanser (2012)
  • Miłoszewski Zygmunt, Domofon, translated by Jan i Katarzyna Opilka, DTV (2007)
  • Misiak Anna Maja, Judyta. Postać bez granic, translated by Anna Maja Misiak, Wulfhard Stahl, Aisthesis (2009)
  • Mizieliński Daniel, Mizielińska Aleksandra, Mapy, translated by Thomas Weiler, Moritz Verlag (2013)
  • Mizieliński Daniel, Solarz Ewa, Mizielińska Aleksandra, D.E.S.I.G.N., translated by Dorota Stroińska, Moritz Verlag (2010)
  • Mizieliński Daniel, Mizielińska Aleksandra, Cichocki Sebastian, SZ.T.U.K.A, translated by Thomas Weiler, Moritz Verlag (2012)
  • Nahacz Mirosław, Bombel, rłum. Renate Schmidgall, Weissbooks (2008)
  • Niemiec Maciej, Wybór wierszy, Luxbooks Christian Lux Velag (2011)
  • Norwid Cyprian, Rzecz o wolności słowa, translated by Peter Gehrisch, Leipziger Literaturverlag (2011)
  • Norwid Kamil Cyprian, Vade-mecum, translated by Peter Gehrisch, Leipziger Literaturverlag (2017)
  • Nowak Włodzimierz, Obwód głowy, translated by Joanna Manc, Eichborn (2007)
  • Nurowska Maria, Imię Twoje, translated by Paulina Schulz, DTV (2007)
  • Odojewski Włodzimierz, Czas odwrócony, translated by Barbara Schaefer, DTV (2016)
  • Odojewski Włodzimierz, Nie można cię samego zostawić o zmierzchu; Cyrk przyjechał, cyrk odjechał, Schirmergraf (2008)
  • Odojewski Włodzimierz, Sezon w Wenecji, Schirmergraf
  • Orłowski Hubert, Za górami, za lasami... O niemieckiej literaturze Prus Wschodnich 1863-1945, Thelem / W.E.B. Eckhard Richter & Co. (2006)
  • Ostałowska Lidia, Farby wodne, Klak Verlag Jörg Becken & Ingo, translated by Lisa Palmes, Markert GbR (2014)
  • Parys Magdalena, Tunel, translated by Paulina Schulz, Prospero Verlag (2014)
  • Pawlak Paweł, Jajuńciek, translated by Adam Jaromir, Gimpel
  • Paziński Piotr, Pensjonat, translated by Benjamin Voelkel, edition.fotoTAPETA (2013)
  • Poniatowski Stanisław Fürst, Dziennik podróży przez niemieckie landy w roku 1784, translated by Ingo Pfeifer, Mitteldeutscher Verlag (2017)
  • pod red. Joanny Krakowskiej i Andreasa Volka, Polski dramat współczesny, translated by Andreas Volk, Bernhard Hartman, Theater der Zeit (2016)
  • Różewicz Tadeusz, Wybór wierszy, translated by Bernard Hartmann, Verlag Karl Stutz (2011)
  • Różycki Tomasz, Bestiarium, translated by Marlena Breuer, Edition fotoTapeta (2016)
  • Różycki Tomasz, Dwanaście stacji, Luchterhand Literaturverlag (2006)
  • Rudnicki Adolf, Kupiec łódzki, Neue Kritik
  • Rudnicki Janusz, Wybór utworów, translated by Ursula Kiermeier, Doris Daume, Henryk Bereska, Dr. Tibor Schaefer
  • Rutkowski Krzysztof, Raptularz końca wieku. Paryskie Pasaże, translated by Nina Kozlowski, Rospo
  • Rychter Bartłomiej, Kurs do Genewy, DTV (2008)
  • Sandauer Artur, Śmierć liberała, translated by Ursula Usakowska-Wolff, Manfred Wolff, Pendragon
  • Sapkowski Andrzej, Boży bojownicy, translated by Barbara Samborska, DTV (2006)
  • Sapkowski Andrzej, Czas Pogardy, translated by Erik Simon, DTV (2008)
  • Sapkowski Andrzej, Lux perpetua, translated by Barbara Samborska, DTV (2007)
  • Sapkowski Andrzej, Krew Elfów, translated by Erik Simon, DTV (2008)
  • Sapkowski Andrzej, Narrenturm, translated by Barbara Samborska, DTV (2005)
  • Siemion Piotr, Niskie łąki, translated by Esther Kinsky, Volk und Welt
  • Sobański Antoni, Cywil w Berlinie, translated by Barbara Kulinska-Krautmann, Parthas (2006)
  • Socha Piotr, Pszczoły, translated by Thomas Weiler, Gerstenberg (2016)
  • Sowula Katarzyna, Zero osiemset, Tzuica (2007)
  • Springer Filip, Źle urodzone. Reportaże o architekturze PRL-u, translated by Lisa Palmes, DOM (2014)
  • Stasiuk Andrzej, Jadąc do Stambułu (w antologii Old shores, new Argonauts), Suhrkamp (2009)
  • Steinhaus Hugo, Wspomnienia i zapiski, translated by Alfred Müßiggang, Neisse Varlag Silvia & Detlef Krell (2009)
  • Szabłowski Witold, Zabójca z miasta moreli, translated by Joanna Manc, Vilegen Verlag (2014)
  • Szagdaj Nadia, Sprawa pechowca, translated by Paulina Schulz, Freiraum Verlag (2016)
  • Szaruga Leszek, Zdjęcie, translated by Steffen Hänschen, Gabriele Schäfer (2009)
  • Szejnert Małgorzata, Czarny Ogród, translated by Benjamin Voelkel, Deutsches Kulturforum Östliches Europa (2012)
  • Szolc Izabela, Cichy zabójca, translated by Barbara Samborska, Prospero Verlag (2011)
  • Szolc Izabela, Martwy punkt, translated by Barbara Samborska, Prospero Verlag (2013)
  • Szczeklik Andrzej, Kore, translated by Albrecht Lempp, Herder (2010)
  • Szczerek Ziemowit, Przyjdzie Mordor i nas zje, translated by Thomas Weiler, Voland&Quist (2017)
  • Szczygieł Mariusz, Gottland, translated by Esther Kinsky, Suhrkamp (2008)
  • Tazbir Janusz, Polska na zakrętach dziejów, translated by Urszula Usakowska -Wolff , Manfred Wolff, Dr. Tibor Schaefer
  • Terakowska Dorota, Poczwarka, translated by Andrea Műller, Treibgut Verlag Frank Schroeder (2009)
  • Tokarczuk Olga, Bieguni, Schöffling & Co. (2008)
  • Tokarczuk Olga, Dom dzienny, dom nocny, translated by Esther Kinsky, DVA
  • Tokarczuk Olga, Prawiek i inny czasy, translated by Esther Kinsky, Berlin Verlag
  • Tokarczuk Olga, Prowadź swój pług przez kości umarłych, translated by Doreen Daume, Schöffling & Co. (2011)
  • Tomaszewski Mieczysław, Fryderyk Chopin, translated by Doreen Daume, Schott Music (2009)
  • Tryzna Tomek, Idź, kochaj, translated by Agnieszka Grzybowska, Luchterhand Literaturverlag (2005)
  • Tulli Magdalena, Tryby, translated by Esther Kinsky, Schöffling & Co. (2008)
  • Tulli Magdalena, W czerwieni, translated by Esther Kinsky, DVA
  • Tuwim Julian, Pan Maluśkiewicz i wieloryb, Die Buchpiloten (2010)
  • Tuwim Julian, Wiersze dla dzieci. Wybór, Amalienpresse (2013)
  • Twardoch Szczepan, Morfina, translated by Olaf Kuhl, Rowohlt Berlin (2013)
  • Umińska-Keff Bożena, Utwór o matce i ojczyźnie, Leipziger Literaturverlag (2010)
  • Walentynowicz Anna, Baszanowska Anna, Cień przyszłości, translated by Eva Wiese, Instytut Badań nad Totalitaryzmem im. Hanny Arendt (2010)
  • Vogel Debora, Wybór tekstów, Arco Verlag (2014)
  • Waniek Hanryk, Finis Silesiae, Neisse Varlag (2005)
  • Wiedemann Adam, Sęk pies brew, translated by Roswitha Matwin-Buschmann, Esther Kinsky, Hainholz
  • Wojciechowski Krzysztof, Moi kochani Niemcy, translated by Peter Oliver Loew, Westkreuz-Verlag
  • Zagajewski Adam, Asymetria, translated by Renate Schmidgall, Carl Hanser Verlag (2017)
  • Zagajewski Adam, Lekka przesada, translated by Bernhard Hartmann, Renate Schmidgall, Carl Hanser Verlag (2014)
  • Zamoyski Adam, Chopin, translated by Nathalie Lemmens, Verlagssgruppe / Random House (2009)
  • Zaremba Marcin, Wielka trwoga, Verlag Ferdinand Schöningh Gmbh & CoKG (2014)
  • Zaremba Marcin, Wielka trwoga. Polska 1944-1947, translated by Sandra Ewers, Ferdinand Schöningh (2016)
  • Zawiśliński Stanisław, Kieślowski: ważne żeby iść..., Königshausen & Neumann (2007)
  • Zubiński Tadeusz, Burza pod lasem, translated by Rafael Blaszczyk, Gabriele Schäfer Verlag (2017)
  • Żurawiecki Bartosz, Trzech panów w łózku, nie licząc kota..., translated by Sambnorska Barbara, DTV (2008)

GEORGIA

  • Górecki Wojciech, Abchazja, translated by Grishikashvili Ambrosi, The Centre for Cultural Relations -Caucasian House (2014)
  • Górecki Wojciech, Toast za przodków, translated by Grishikashvili Ambrosi, The Centre for Cultural Relations - Caucasian House (2012)
  • Kapuściński Ryszard, Cesarz, Bakur Sulakauri Publishing (2014)
  • Kapuściński Ryszard, Imperium, translated by Grishikashvili Ambrosi, Publishing House Intelekti (2008)
  • Kapuściński Ryszard, Kirgiz schodzi z konia, Bakur Sulakauri Publishing (2014)
  • Kapuściński Ryszard, Podróże z Herodotem, Bakur Sulakauri Publishing (2014)
  • Kapuściński Ryszard, Szachinszach, translated by Grishikashvili Ambrosi, Publishing House Intelekti (2008)
  • Mieszkowska Anna, Dzieci Ireny Sendlerowej, translated by Gavasheli Natela, Artanuji Publishing (2013)
  • Schulz Bruno, Sklepy cynamonowe, translated by Gia Chumburidze, Diogene (2017)

GREAT BRITAIN

  • edited by Becky Harrison, Magda Raczyńska, Conradology, translated by Sean Gaspar Bye, Scotia Gilroy, Eliza Marciniak, Comma Press (2017)
  • „Modern Poetry in Translation” (polski numer: Świetlicki Marcin, Miłobędzka Krystyna, Bargielska Justyna, Jarosz Łukasz), translated by Maria Jastrzębska, Elżbieta Wójcik-Leese (2013)
  • Amiel Irit, Życie, tytuł tymczasowy, translated by Anna Hyde, Vallentine Mitchel (2017)
  • Bargielska Justyna, Wiersze wybrane, translated by Maria Jastrzębska, Smokestack Books (2017)
  • Boglar Krystyna, Klementyna lubi kolor czerwony, translated by Zosia Krasodomska-Jones, Antonia Lloyd-Jones, Pushkin Press (2017)
  • Bolesławska Beata, Panufnik, translated by Richard J. Reisner, Ashgate Publishing (2011)
  • Bursa Andrzej, Zabicie ciotki i inne utwory, CB Editions (2008)
  • Dehnel Jacek, Lala, translated by Antonia Lloyd-Jones, Oneworld Publications (2018)
  • Domosławski Artur, Kapuściński non-fiction, Verso (2011)
  • Eat the Heart of my Enemy. New Plays from POland, Seagull Books London Limited (2008)
  • Franaszek Andrzej, Miłosz. Biografia, translated by Aleksandra and Michael Parker, Harvard University Press (2017)
  • Fydrych Waldemar, The lives of the orange men, Minor Compositions (2013)
  • Fydrych Waldemar, The lives of the orange men, Minor Compositions (2010)
  • Grabiński Stefan, Wybór opowiada, translated by Wiesiek Powaga, CB Editions (2007)
  • Grajkowski Wojciech, Socha Piotr, Drzewa, Thames & Hudson (2018)
  • Gombrowicz Witold, Opętani, Marion Boyars Publishers (2015)
  • Gulda Przemek, Chłopcy i dziewczęta w Polsce, OFF_Press (2012)
  • Huelle Paweł, Opowieści chłodnego morza, translated by Antonia Lloyd-Jones, Comma Press (2010)
  • Hugo-Bader Jacek, Biała gorączka, Portobello Books (2011)
  • Jodełka Joanna, Polichromia, Stork Press (2013)
  • Kapuściński Ryszard, Ten Inny, translated by Antonia Lloyd-Jones, Verso (2008)
  • Kolankiewicz Leszek, Wielki mały wóz, Black Mountain Press (2008)
  • Korczak Janusz, Jak kochać dziecko i inne dzieła wybrane cz.1, translated by Danuta Borchardt, Benjamin Paloff, Sean Bye, Vallentine Mitchel (2018)
  • Korczak Janusz, Jak kochać dziecko i inne dzieła wybrane cz.2, translated by Sean Bye, Julia Sherwood, Alissa Valles, Marta Dziurosz, Anna Zaranko, Vallentine Mitchel (2018)
  • Lipska Ewa, Sklepy zoologiczne, translated by Barbara Bogoczek, Arc Publications
  • Michnik Adam, Marczyk Agnieszka, Przeciw antysemityzmowi, translated by Agnieszka Marczyk, Oxford University Press (2018)
  • Mickiewicz Adam, Dziady, translated by Charles S. Kraszewski, Glagoslav Publications (2016)
  • Mickiewicz Adam, Sonety, translated by Charles S. Kraszewski, Glagoslav Publication (2018)
  • Miłoszewski Zygmunt, Uwikłanie, Bitter Lemon Press (2009)
  • Miłoszewski Zygmunt, Ziarno prawdy, translated by Antonia Lloyd-Jones, Bitter Lemon Press (2012)
  • Narwatek Krzysztof, Miasto jako idea polityczna, University of Plymouth Press (2010)
  • Olczak-Ronikier Joanna, W ogrodzie pamięci, translated by Antonia Lloyd- Jones, Weidenfeld & Nicolson
  • Różewicz Tadeusz, Matka odchodzi, translated by Barbara Bogoczek, Stork Press (2012)
  • Sapkowski Andrzej, Ostatnie życzenie, Orion House (2005)
  • Sapkowski Andrzej, Sezon burz, translated by David French, Gollancz (2018)
  • Six Polish poets: Różycki Tomasz, Dehnel Jacek, Kuciak Agnieszka, Piwkowska Anna, Suska Dariusz, Woźniak Rafał, Arc Publications (2009)
  • Słoniowska Żanna, Dom z witrażem, translated by Antonia Lloyd-Jones, Maclehose Press (2017)
  • Słowacki Juliusz, Four Plays (Mary Stuart, Kordian, Balladyna, Horsztyński), translated by Charles S. Kraszewski, Glagoslav Publication (2018)
  • Stasiuk Andrzej, Mury Hebronu, Secker&Warburg
  • Tochman Wojciech, Jakbyś kamień jadła, translated by Antonia Lloyd-Jones, Portobello Books (2007)
  • Tokarczuk Olga, Bieguni, translated by Jennifer Croft, Fitzcarraldo Editions (2017)
  • Tokarczuk Olga, Prowadź swój pług przez kości umarłych, translated by Antonia Lloyd-Jones, Fitzcarraldo Editions (2018)
  • Tokarczuk Olga, Żurek (w antologii Elswehre: Stories from small-town Europe), Comma Press (2007)
  • Tokarczuk Olga, Dom dzienny dom nocny, translated by Antonia Lloyd-Jones, Granta
  • Tuwim Julian, Gurowska Małgorzata, Ruszczyk Joanna, Lokomotywa/IDEOLO, translated by David Malcolm, Walter Whippley, Ewa Lipińska, Centrala Ltd. (2015)
  • Wilk Mariusz, Wilczy notes, translated by Danusia Stok, Harvill Press
  • Wittlin Józef, Sól ziemi, translated by Patrick John Corness, Pushkin Press (2018)
  • Wyspiański Stanisław, Akropolis, translated by Charles S. Kraszewski, Glagoslav Publications (2017)

GREECE

  • Hłasko Marek, Palcie ryż każdego dnia, translated by Choulariakis Dimitris, Melani Publications (2010)
  • Kapuściński Ryszard, Podróże z Herodotem, translated by Zogia Mavroidi, Metaichmio (2005)
  • Korczak Janusz, Prawo dziecka do szacunku, translated by Beata Żółkiewicz-Siakantaris, Metaichmio (2017)
  • Krajewski Marek, Śmierć w Breslau, translated by Irena Szelągiweicz, Metaichmio (2008)
  • Miciński Tadeusz, Ksiądz Faust, Kastaniotis (2008)
  • Miciński Tadeusz, W mroku gwiazd, Perispomeni publications (2015)
  • Miłosz Czesław, Wiersze ostatnie, translated by Paweł Krupka, N.& S. Batsioulas Publications (2011)
  • Moczarski Kazimierz, Rozmowy z katem, translated by Edyta Kosiel-Eygaggieloy, Olga Mpezentakoy, Alexandria Publications D. Fragkoulis & CO. OE (2013)
  • Sapkowski Andrzej, Miecz przeznaczenia, translated by Dimitris Choulariakis, Selinibooks (2016)
  • Sapkowski Andrzej, Ostatnie Życzenie, translated by Choulariakis Dimitris, Philip Psihalos and CO Publishing (2013)
  • Tokarczuk Olga, Prawiek i inne czasy, Kastaniotis.com (2017)
  • Tuszyńska Agata, Oskarżona. Wiera Gran, translated by Thomas Skassis, Rachel Kapon (2011)

HUNGARY

  • Magyar Napló [polski numer czasopisma]
  • Magyar Napló [polski numer czasopisma] (Miłosz Czesław, Lipska Ewa, Podczaszy Anna, Netz Feliks, Zadura Bohdan)
  • Antologia polskiego reportażu, Uj Vilag Alapitvany Nagyvilág (2011)
  • Bator Joanna, Chmurdalia, translated by Herman Péter, Magvető (2014)
  • Bator Joanna, Piaskowa Góra, translated by Hermann Péter, Magvető (2010)
  • Borowski Tadeusz, Wybór wierszy i opowiadań, translated by Körner Gábor, Fejér Irén, Spiró György, Múlt és Jövő
  • Brandys Kazimierz, Rondo, translated by Pálfalvi Lajos, Jelenkor
  • Csaba David, Miasto i jego poeta, Argumentum (2006)
  • Czapińska Wiesława, Magiczne miejsca literackiej Europy, translated by Csisztay Gizella, Gondolat (2010)
  • Dukaj Jacek, Inne pieśni, Typotex (2013)
  • Domosławski Artur, Kapuściński non-fiction, translated by Hermann Péter, Poligraf (2010)
  • Domosławski Artur, Śmierć w Amazonii, translated by Vera Wolosz, Typotex (2017)
  • Dukaj Jacek, Córka łupieżcy, translated by Mihályi Zsuzsa, Typotex (2011)
  • Dukaj Jacek, Extensa, translated by Mihályi Zsuzsa, Typotex (2011)
  • Ficowski Jerzy, Regiony wielkiej herezji, translated by Mihályi Zsuzsa, Palatinus
  • Fink Ida, Odpływający ogród. Opowiadania zebrane, Múlt és Jövő
  • Gallus Anonymus, Gesta et chronicae, translated by Bagi Daniel, Argumentum (2007)
  • Górny Grzegorz, Ludzie z doliny śmierci, translated by Szalai Attila, Kairosz Kiadó (2017)
  • Gretkowska Manuela, Namiętnik, translated by Keresztes Gáspár, Pálfalvi Lajos, Masszi Lap-Es
  • Gretkowska Manuela, Podręcznik do ludzi, translated by Pálfalvi Lajos, Palatinus
  • Grynberg Henryk, Życie ideologiczne, życie osobiste, translated by Pálfalvi Lajos, Múlt és Jövő
  • Herling-Grudziński Gustaw, Inny świat, translated by Klára Körtvélyessy, Nagyvilág
  • Herling-Grudziński Gustaw, Gorący oddech pustyni, translated by Klára Körtvélyessy, Mihályi Zsuzsa, Pálfalvi Lajos, Nagyvilág
  • Holewiński Wacław, Droga do Putte, translated by Szenyan Erzsebet, Széphalom (2012)
  • Huelle Paweł, Ostatnia wieczerza, translated by Korner Gabor, Európa (2008)
  • Hugo-Bader Jacek, Biała gorączka, Kairosz Konyvkiado, Kairosz (2012)
  • Iredyński Ireneusz, Głosy, Molnár Nyomda és Kiadó (2011)
  • Isakiewicz Elżbieta, Czerwony ołówek, translated by Keresztes Gáspár, Múlt és Jövő
  • Janowski Maciej, Polska myśl liberalna do 1918 r., (j. angielski), translated by Danuta Przekop, Central Europaen University Press
  • Kapuściński Ryszard, Heban, translated by Szenyán Erzsébet, Széphalom
  • Kapuściński Ryszard, Lapidarium, translated by Erzsébet Szenyán, Széphalom
  • Kapuściński Ryszard, Podróże z Herodotem, translated by Szenyan Erzsebet, Széphalom (2007)
  • Karpowicz Ignacy, Balladyny i romanse, translated by Korner Gabor, Typotex (2011)
  • Karpowicz Ignacy, Cud, translated by Körner Gábor, Typotex (2013)
  • Karpowicz Ignacy, Ości, translated by Korner Gabor, Typotex (2017)
  • Kłodkowski Piotr, Doskonały smak Orientu, translated by Kertesz Noemi, Typotex
  • Kołakowska Agnieszka, Wojny kultur i inne wojny, translated by Palfalvi Lajos, Nemeth Orsolya, Makranczi Zsolt, Örökség Kultúrpolitikai Intézet (2016)
  • Kołakowski Leszek, O co nas pytaja wielcy filozofowie I-III, translated by Pálfalvi Lajos, Typotex (2011)
  • Korczak Janusz, Jak kochać dziecko. Internat. Kolnie letnie. Dom sierot, translated by Eles Marta, Flaccus Kiadó (2017)
  • Kornhauser Julian, Dom, sen i gry dziecięce, Kecsmetion Press (2005)
  • Kosik Rafał, Felix, Net i Nika oraz Gang Niewidzialnych Ludzi, translated by Nemeth Orsolya, People Team Millennium (2011)
  • Kosik Rafał, Felix, Net i Nika oraz Teoretycznie Możliwa Katastrofa, translated by Berg Eva Maria, People Team Millennium (2011)
  • Kowalewski Włodzimierz, Powrót do Breitenheide (2 opowiadania) Masszi Lap-Es
  • Krajewski Marek, Śmierć w Breslau, translated by Hermann Péter, Magvető (2010)
  • Kuczok Wojciech, Gnój, translated by Körner Gábor, Magvető (2006)
  • Lem Stanisław, Sex Wars, translated by Mihalyi Zsuzsa, Typotex
  • Lem Tomasz, Awantury na tle powszechnego ciążenia, translated by Jakab Valéria, Typotex (2010)
  • Lisicki Paweł, Dżihad i samozagłada zachodu, translated by Lajos Palfalvi, Rezbong Kiadó (2017)
  • Lubczyk Grzegorz, Polski Wallenberg, translated by Szenyán Erzsébet, Széphalom
  • Łoziński Mikołaj, Książka, Europa Konyvkiado (2015)
  • Łoziński Mikołaj, Książka, translated by Eles Marta, Europa Konyvkiado (2016)
  • Mackiewicz Józef, Nie trzeba głośno mówić, translated by Pálfalvi Lajos, Attraktor (2017)
  • Mackiewicz Józef, W cieniu Krzyża.. Kabel opatrzności, translated by Palfalvi Lajos, Attraktor (2008)
  • Łubczyk Grzegorz, Henryk Sławik, Wielki zapomniany, Bohater Trzech Narodów, translated by Jósa Péter, Széphalom (2009)
  • Mackiewicz Józef, Droga donikąd, translated by Pálfalvi Lajos, Attraktor (2009)
  • Mackiewicz Józef, Kontra, translated by Palfalvi Lajos, Attraktor (2007)
  • Mackiewicz Józef, Sprawa mordu katyńskiego, translated by Pálfalvi Lajos, Attraktor (2011)
  • Mackiewicz Józef, Sprawa pułkownika Miasojedowa, translated by Palfalvi Lajos, Attraktor (2013)
  • Mackiewicz Józef, Watykan w cieniu czerwonej gwiazdy, translated by Lajos Pálfalvi, Attraktor (2011)
  • Mackiewicz Józef, Zwycięstwo prowokacji, translated by Palfalvi Lajos, Attraktor  
  • Mizielińska Aleksandra, Mizieliński Daniel, Pod ziemią, pod wodą, translated by Kellermann Viktória, Kiadta a Manó Könyvek Kiadó (2016)
  • Mrożek Sławomir, Sztuki, Európa
  • Nowak Kazimierz, Rowerem i pieszo przez Czarny Ląd, translated by Wolosz Vera, Publikon (2012)
  • Odojewski Włodzimierz, Milczący, niepokonani, translated by Csisztay Gizella, Napkút (2008)
  • Ostałowska Lidia, Farby wodne, translated by Németh Orsolya, L`Harmattan Könyvkiadó és Terjesztő Kft (2014)
  • Oszajca Wacław, Wybór wierszy, translated by Zsille Gábor, Magyar Napló (2011)
  • Peretz Isaac Leib, Wybór tekstów, Zachor Foundation for Social  Remembrance Zachor Alapítvány a Társadalmi Emlékezetért (2015)
  • Petneki Aron, Bibliografia publikacji dot. historii Polski opublikowanych na Węgrzech po roku 1945, Orszagos Szechenyi Konyvtar (2007)
  • Piątek Tomasz, Heroina, translated by Szecskó István, Silenos (2012)
  • Pleśniarowicz Krzysztof, Kantor, translated by Nanay Fanni, Hungarian Theater Museum and Institute
  • Praca zbiorowa, Wielki sznur z powietrza. Węgrzy o Herbercie, Széphalom
  • Przybylski Ryszard, Baśń zimowa, esej o starości, translated by Pálfalvi Lajos, Orpheusz
  • Różewicz Tadeusz, Matka odchodzi, translated by Keresztes Gáspár, Raday Könyveshaz
  • Sapkowski Andrzej, Ostatnie życzenie, CD Projekt Magyarorszag (2011)
  • Shuty Sławomir, Zwał, translated by Józsa Árpád, Napkút
  • Siemion Piotr, Niskie łąki, Európa
  • Smoleńska-Zielińska Barbara, Fryderyk Chopin i jego muzyka, translated by Mihályi Zsuzsa, Európa
  • Springer Filip, Miedzianka: historia znikania, translated by Mihalyi Zsuzsa, Typotex (2017)
  • Stachura Edward, Utwory wybrane, translated by Kovács István, Magyar Napló (2012)
  • Stasiuk Andrzej, Jadąc do Babadag, translated by Korner Gabor, Magvető
  • Stasiuk Andrzej, Dziewięć, translated by Korner Gabor, Magvető
  • Stasiuk Andrzej, Dukla, translated by Körner Gábor, Magvető
  • Stasiuk Andrzej, Moja Europa, translated by Körner Gábor, Kijárat
  • Stasiuk Andrzej, Przez rzekę, Zima, Grochów, translated by Körner Gábor, Magvető (2013)
  • Szczeklik Andrzej, Kore, translated by Palfavi Lajos, Európa
  • Szczerek Ziemowit, Przyjdzie Mordor i nas zje, Typotex Kiado Electronic Publishing House (2014)
  • Szczerek Ziemowit, Przyjdzie Mordor i nas zje, translated by Korner Gabor, Typotex (2016)
  • Szczygieł Mariusz, Gottland, translated by Mihalyi Zsuza, Európa
  • Szczygieł Mariusz, Zrób sobie raj, translated by Mihályi Zsuzsa, Európa (2012)
  • Sztompka Piotr, Socjologia wizualna, translated by Èles Márta, Gondolat
  • Tischner Józef, Jak żyć?, Vigilia
  • Tokarczuk Olga, Prawiek i inne czasy, translated by Kőrner Gábor, L'Harmattan (2009)
  • Toporska Barbara, Siostry, Magyar Napló Publishing House (2014)
  • Toporska Barbara, Wybór tekstów, Uj Vilag Alapitvany Nagyvilág (2013)
  • Twardoch Szczepan, Morfina, Typotex Kiado Electronic Publishing House (2014)
  • Tyrmand Leopold, Zły, K.u.K. (2011)
  • Tulli Magdalena, W czerwieni, translated by Körner Gabor, Magvető
  • Varga Krzysztof, Bildungsroman, Tequila, Poligraf
  • Varga Krzysztof, Bildungsroman, Magus Design Studio
  • Varga Krzysztof, Gulasz z turula, translated by Hermann Peter, Európa (2009)
  • Varga Krzysztof, Nagrobek z lastryko, translated by Palfalvi Lajos, Európa (2011)
  • Vincenz Stanisław, Dialogi z sowietami, Felső-Magyarország Kiadó
  • Vincenz Stanisław, Tematy żydowskie, Múlt és Jövő
  • Walicki Andrzej, Rosja, katolicyzm i sprawa polska, translated by Palfalvi Lajos, Attraktor
  • Wielki sznur z powietrza. Węgrzy o Herbercie, Széphalom (2009)
  • Wiśniewski Janusz L., Bikini, translated by Németh Orsolya, K.u.K. (2011)
  • Witkiewicz Stanisław Ignacy, Nienascynie, translated by Korner Gabor, Jelenkor
  • Witkowski Michał, Lubiewo, translated by Keresztes Gáspár, Magvető (2010)
  • Wojdowski Bogdan, Chleb rzucony umarłym, Park (2014)
  • Zadura Bohdan, Ostre granice. Wiersze wybrane, Magyar Napló
  • Znaniecki Florian, Thomas William I., Chłop Polski w Europie i Ameryce, Max Weber Foundation
  • Żbikowski Andrzej, Karski, translated by Pálfalvi Lajos, Kossuth Publishing (2014)

ICELAND

  • Kapuściński Ryszard, Podróże z Herodotem, Ormstunga (2009)
  • Lipska Ewa, Wybór wierszy, Islandia  Dimma (2015)
  • Lipska Ewa, Wybór wierszy, Dimma (2016)
  • Tuwim Julian, Pan Maluśkiewicz i wieloryb, Forlagid (2014)

INDIA

  • Herbert Zbigniew, Mr. Cogito. Selected Poems, Rajkamal Prakashan (2005)
  • Kapuściński Ryszard, Szachinszach, translated by Prakash Dixit, Rajkamal Prakashan (2013)
  • Ostałowska Lidia, Farby wodne, Zubaan Publishers Private Limited (2014)
  • Ostałowska Lidia, Farby wodne, translated by Sean Gaspar Bye, Zubaan (2016)
  • Stasiuk Andrzej, Opowieści Galicyjskie, translated by Skakuj Puri Maria, Monika Browarczyk, Rajkamal Prakashan (2013)
  • Tokarczuk Olga, Szafa, translated by Skakuj Puri Maria, Rajkamal Prakashan (2013)

IRAN

  • Mickiewicz Adam, Sonety krymskie, Baal Publications (2008)

IRELAND

  • Karpowicz Ignacy, Gesty, translated by Maya Zakrzewska-Pim, Dalkey Archive Press (2017)

ISRAEL

  • Antologia nowego polskiego dramatu, Habimah National Theatre of Israel / Books in the Attic
  • Antologia polskiej poezji, Even Hoshen (2014)
  • Bart Andrzej, Rewers, translated by Miri Paz, Ktav Publishing (2011)
  • Bator Joanna, Ciemno, prawie noc, translated by Illay Halpern, Keter Books (2015)
  • Bator Joanna, Ciemno, prawie noc, translated by Illay Halpern, Keter Books (2017)
  • Bereś Witold, Burnetko Krzysztof, Marek Edelman. Życie, po prostu, translated by Handelzalts Michael, Books in the Attic (2011)
  • Bikont Anna, My z Jedwabnego, Carmel Publishing House (2015)
  • Bikont Anna, My z Jedwabnego, translated by Ilay Halpern, Carmel Publishing House (2016)
  • Bikont Anna, Szczęsna Joanna, Pamiątkowe rupiecie, Carmel Publishing House (2013)
  • Błoński Jan, Biedni Polacy patrzą na getto, Tel Aviv University Press (2004)
  • Bukowska Paulina, Niezidentyfikowany objekt hallicynogenny, translated by Miri Paz, Kinneret-Zmira-Bitan (2009)
  • Dehnel Jacek, Lala, translated by Boris Gerus, Keter Books (2008)
  • Engelking Barbara, Libionka Dariusz, Żydzi w powstańczej Warszawie, Moreshet Mordechai Anielevich Memorial Holocaust Study and Research Center (2014)
  • Głowacki Janusz, Good night, Dżerzi, translated by Ilay Halpern, Schocken Publishing House (2014)
  • Gombrowicz Witold, Trans-Atlantyk, Resling Publishing House (2006)
  • Herbert Zbigniew, Wybór wierszy, translated by David Weinfeld, Carmel Publishing House (2011)
  • Herbert Zbigniew, Barbarzyńca w ogrodzie, translated by Mārtā(h) Wîûrēq-Stānqēbîs ; a'harît dābār Dābîd Waynpeld, Carmel Publishing House
  • Hugo-Bader Jacek, Biała gorączka, translated by Marta Stankiewicz, Kinneret Zmora Bitan (2011)
  • Huelle Paweł, Castorp, translated by Rafi Weichert, Xargol Books (2008)
  • Huelle Paweł, Mercedes Benz, translated by Miri Paz (Poznanski), Xargol Books
  • Huelle Paweł, Weiser Dawidek, translated by Miri Paz, Xargol Books (2005)
  • Jarocki Robert, Żyd Piłsudskiego, Gvanim Publisher (2006)
  • Kołakowski Leszek, Klucz niebieski / Rozmowy z diabłem, translated by Michał Handelzalc, Tel Aviv UP
  • Krajewski Marek, Festung Breslau, Keter Books (2008)
  • Krajewski Marek, Śmierć w Breslau, translated by Boris Gerus, Keter Books (2008)
  • Miłosz Czesław, To, Even Hoshen (2008)
  • Miłosz Czesław, Wiersze wybrane, translated by David Weinfeld, Even Hoshen (2013)
  • Miłosz Czesław, Zniewolony umysł, translated by Miri Paz, Keshev Publishing House (2011)
  • Miłoszewski Zygmunt, Ziarno prawdy, translated by Anat Zajdman, Penn Publishing (2014)
  • Myśliwski Wiesław, Traktat o łuskaniu fasoli, translated by Zajdman Anat, Kinneret-Zmira-Bitan (2009)
  • Nałkowska Zofia, Medaliony, translated by David Weinfeld, Hakkibutz-Hameuchad (2017)
  • Nurowska Maria, Listy miłości, translated by Anat Zajdman, Hakibbutz Hameuchad Publishing 2009
  • Olczak-Ronikier Joanna, W ogrodzie pamięci, translated by Uzi Freidkin, Schocken Publishing House (2006)
  • Paziński Piotr, Pensjonat, Ktav Publishing (2011)
  • Prus Bolesław, Lalka, Carmel Publishing House (2012)
  • Srokowski Stanisław, Nienawiść, translated by Shmuel Roethbard, Orion Publisher (2008)
  • Stasiuk Andrzej, Dukla, translated by Miri Paz, Modan Publishing House (2008)
  • Szczygieł Mariusz, Zrób sobie raj, Ktav Publishing Ltd (2011)
  • Szymborska Wisława, Lektury nadobowiązkowe, translated by Rafi Weichert, Xargol Books (2005)
  • Szymborska Wisława, Poczta literacka, translated by Rafi Weichert, Xargol Books (2014)
  • Szymborska Wisława, Wybór wierszy, Carmel Publishing House (2011)
  • Tokarczuk Olga, Ostatnie historie, Achuzat Bayit Books (2010)
  • Twardowski Jan, Wybór wierszy, Montan (2008)
  • Witkowski Michał, Lubiewo, translated by Ilay Halpern, Schocken Publishing House (2009)
  • Wojaczek Rafał, Sanatorium, Even Hoshen (2014)
  • Zagajewski Adam, Wybór wierszy, translated by David Weinfeld, Even Hosen Publishing House (2017)
  • Żbikowski Andrzej, Karski, Carmel Publishing House (2013)

ITALY

  • Antologia młodego polskiego dramatu (Walczak Michał, Amanita Muskaria, Papis Jacek, Klata Jan, Kochan Marek, Powalisz Monika), Universita degli Studi di Napoli "L'Orientale"
  • Antologia polskiej poezji, translated by Alessandro Amenta, Lorenzo Constantino, Forum - Editrice Universitaria Udinese (2010)
  • Baterowicz Marek, Wybór wierszy, Edizioni Empiria
  • Bauman Zygmunt, Ponowoczesność jako źródło cierpień, translated by Vera Verdiani, Bruno Mondadori, Mediolan, 2002
  • Bonowicz Wojciech, Pełne Morze, translated by Leonardo Masi, Associazione Incerti Editori (2012)
  • Borowski Tadeusz, Wybór opowiadań, L'Ancora
  • Brandys Kazimierz, Przygody Robinsona, translated by Raffaella Belletti, Edizioni E/O
  • Butenko Bohdan, Kopciuszek, translated by Monika Woźniak, Onyx Editrice (2012)
  • Czaczkowska Ewa, Wisicki Tadeusz, Ksiądz Jerzy Popiełuszko, translated by Małgorzata Pirch, Milena Terzzani, Mimep Docete (2010)
  • Czubaj Mariusz, 21:37, translated by Raffaella Belletti, Ellioteditioni (2016)
  • Dąbrowska Krystyna, Wybór wierszy, translated by Leonardo Masi, Valigie Rosse, Valigie Rosse (2017)
  • Dehnel Jacek, Lala, translated by Raffaella Belletti, Adriano Salani Editore (2009)
  • Dehnel Jacek, Saturn, translated by Raffaella Belletti, Adriano Salani Editore (2012)
  • Dukaj Jacek, Extensa, Transeuropa Edizioni (2012)
  • Dukaj Jacek, Katedra, translated by Marco Valenti, Justyna Kulik, Szkoła, In partibus infidelium, Voland (2012)
  • Dukaj Jacek, Xavras Wyżryn, translated by Francesco Annicchiarico, Transeuropa Edizioni (2012)
  • Grotowski Jerzy, Teksty 1954-1998, translated by Carla Pollastrelli, Volo Publisher\La casa Usher (2016)
  • Grotowski Jerzy, Teksty z lat 1954-1998 cz. III, translated by Carla Pollastrelli, Volo Publisher\La casa Usher (2016)
  • Grotowski Jerzy, Teksty zebrane. Tom III, translated by Carla Pollastrelli, Volo publisher srl La casa Usher (2014)
  • Grotowski Jerzy, Teksty zebrane. Tom IV, translated by Carla Pollastrelli, Volo publisher srl La casa Usher (2014)
  • Grynberg Henryk, Zwycięstwo, translated by Laura Mincer, Lithos Editrice (2010)
  • Guzowska Marta, Ofiara Polikseny, translated by Valentina Parisi, Edizioni E/O (2013)
  • Hartwig Julia, Pod tą wyspą. Wybór, translated by Silvano De Fanti, Donzelli Editore (2007)
  • Herbert Zbigniew, Rovigo, translated by Andrea Ceccherelli, Il Ponte del Sale (2008)
  • Hugo-Bader Jacek, Biała gorączka, translated by Marzena Borejczuk, Keller Editore (2013)
  • Iwaszkiewicz Jarosław, Nowele włoskie, translated by Dario Prola, 21 Editore (2014)
  • Iwaszkiewicz Jarosław, Książka o Sycylii, translated by Francesco Groggia, Mesogea (2011)
  • Jagielski Wojciech, Wieże z kamienia, translated by Lorenzo Constantino, Laura Quercioli Mincer, Bronuno Mondadori, (2005)
  • Kaczorowski Aleksander, Gra w życie. Opowieść o Bohumilu Hrabalu, translated by Raffaella Belletti, Edizioni E/O
  • Kamieńska Anna, Wybór wierszy, translated by Paolo Statutti, Edizioni Joker (2014)
  • Kamiński Aleksander, Kamienie na szaniec, translated by Margherita Bacigalupo, Instituto Geografico De Agostini
  • Kantor Tadeusz, Umarła klasa, Libri Scheiwiller
  • Kasdepke Grzegorz, A ja nie chcę być księżniczką, translated by Aneta Kobylańska, Sinnos (2017)
  • Karasek Krzysztof, Ody i Flary, translated by Jarosław Mikołajewski, Il Ponte del Sale (2010)
  • Kieślowski Krzysztof, Przypadek i inne opowiadania, translated by Marina Fabbri, La nave di Teseo (2017)
  • Kloskowska Antonina, Kultury narodowe u korzeni, translated by Anna Czajka, Edizioni Diabasis
  • Konatkowski Tomasz, Przystanek śmierć, translated by Raffaella Belletti, Nottetempo (2009)
  • Korczak Janusz, Prawidła życia, translated by Izabela Stanecka, Mimesis Editioni (2017)
  • Korczak Janusz, Prawo dziecka do szacunku, translated by Anastazja Buttitta, Edizioni dell Asino (2011)
  • Kowalewska Hanna, Tego lata w Zawrociu, translated by Barbara Delfino, Edizioni del Gorgo
  • Krajewski Marek, Śmierć w Breslau, translated by Valentina Parisi, Giulio Einaudi Editore
  • Krajewski Marek, Koniec świata w Breslau, translated by Valentina Parisi, Giulio Einaudi Editore
  • Krynicki Ryszard, Magnetyczny punkt. Wiersze wybrane, translated by Francesca Fornari, Forum - Editrice Universitaria Udinese (2011)
  • Lasota Marek, Donos na Wojtyłę, translated by Jolanta Wójtowicz, Interscienze (2011)
  • Lem Stanisław, Doskonała Próżnia, translated by Valentina Parisi, Voland (2010)
  • Lem Stanisław, Golem XIV, translated by Lorenzo Pompeo, Editrice il Sirente (2017)
  • Lem Stanisław, Szpital Przemienienia, translated by Francesco M. Cataluccio, Bollati Boringhieri editore
  • Libera Antoni, Wybór tekstów, translated by Alessandro Amenta, Cascio Editore (2012)
  • Łoziński Mikołaj, Książka, translated by Laura Rescio, Atmosphere Libri (2012)
  • Machowiak Aleksandra, Mizieliński Daniel, Domek, translated by Andrea Ceccherelli, Comma 22 (2009)
  • Marcel A. Marcel, Oro, translated by Raffaella Belletti, Feltrinelli (2016)
  • Marczewski Mateusz, Niewidzialni, translated by Vera Verdiani, Bianca e Volta Edizioni (2011)
  • Maurer Jadwiga, Sobowtóry, translated by Laura Mincer, Casa Editrice Giuntina (2009)
  • Mikołajewski Jarosław, Herbata dla Wielbłąda, Forum - Editrice Universitaria Udinese
  • Mikołajewski Jarosław, Zabójstwo z miłości, Forum - Editrice Universitaria Udinese
  • Mizieliński Daniel, Mizielińska Aleksandra, Mapy, translated by Valentina Parisi, Mondadori Electa (2012)
  • Moczarski Kazimierz, Rozmowy z katem, translated by Vera Verdiani, Bollati Boringhieri editore
  • Moczulska Irena, Szlak zesłańca, translated by Augusto Fonseca, Zane Editrice
  • Myśliwski Wiesław, Traktat o łuskaniu fasoli, translated by Alessandro Amenta, Alberto Gaffi Editore (2009)
  • Nowacka Beata, Ziątek Zygmunt, Ryszard Kapuściński. Biografia pisarza, translated by Silvano De Fanti, Forum - Editrice Universitaria Udinese (2012)
  • Osiński Zbigniew, Grotowski i jego laboratorium. Grotowski wytycza trasy. Grotowski, źródła, inspiracje, kontekst, translated by Marina Fabbri, Bulzoni Editore (2010)
  • Pankowski Marian, Z Auszwicu do Belsen, Lithos Editrice (2010)
  • Pawlikowska-Jasnorzewska Maria, Wybór poezji, translated by Paolo Statutti, Editioni Joker (2017)
  • Piątek Tomasz, Przypadek Justyny, Edizioni Anfora
  • Pilch Jerzy, Inne rozkosze, translated by Lorenzo Pompeo, Lantana Editore (2011)
  • Piotrowski Piotr, Awangarda w cieniu Jalti. Sztuka w Europie Srodkowo-Wschodniej w latach 1945-1989, Quodlibet (2012)
  • Poświatowska Halina, Wybór wierszy, translated by Paolo Statutti, Edizioni Joker (2014)
  • Raszkiewicz Aurelia, Śladami ludzkich łez. Wspomnienia Sybiraczki, translated by Augusto Fonseca, Zane Editrice (2010)
  • Różewicz Tadeusz, Śmierć w starych dekoracjach, translated by Silvano De Fanti, Forum - Editrice Universitaria Udinese (2011)
  • Różewicz Tadeusz, Wiersze wybrane, translated by Silvano De Fanti, Metauro Edizioni
  • Różycki Tomasz, Wybór wierszy, translated by Leonardo Masi, Alessandro Ajres, Edizioni Della Meridiana
  • Saroma-Stępniewska Iwona, Wierzba Iwona, Draka ekonieboraka, Sinnos Coop. Soc. Onlus (2015)
  • Sieńczyk Maciej, Przygody na bezludnej wyspie, translated by Dario Parola, Canicola Edizioni (2014)
  • Stasiuk Andrzej, Dziewięć, translated by Laura di Quercioli Mincer, Bompiani
  • Stasiuk Andrzej, Grochów, translated by Alessandro Amenta, Atmosphere Libri (2017)
  • Szczygieł Mariusz, Kaprysik. Damskie historie, translated by Marzena Borejczuk, Nottetempo (2011)
  • Świrszczyńska Anna, Wybór poezji, translated by Paolo Statutti, Editioni Joker (2017)
  • Terakowska Dorota, Córka czarownic, Adriano Salani Editore
  • Tkaczyszyn-Dycki Eugeniusz, Wybór wierszy, translated by Alessandro Amenta, Lorenzo Constantino, Il Ponte del Sale (2011)
  • Tochman Wojciech, Dzisiaj narysujemy śmierć, translated by Marzena Borejczuk, Keller Editore (2014)
  • Tochman Wojciech, Jakbyś kamień jadła, translated by Marzena Borejczuk, Keller Editore (2010)
  • Tomaszewski Miecztsław, Chopin, Grafiche Damiani (2010)
  • Tokarczuk Olga, Gra na wielu bębenkach, Forum - Editrice Universitaria Udinese
  • Tokarczuk Olga, Prawiek i inne czasy, translated by Raffaella Bellett, Editioni E/O
  • Tokarczuk Olga, Prawiek i inne czasy, translated by Raffaella Belletti, Nottetempo (2013)
  • Tryzna Tomek, Idź, kochaj, translated by Giulia de Blase, Blu Edizioni
  • Tulli Magdalena, Skaza, translated by Raffaella Belletti, Atmosphere Libri (2011)
  • Tulli Magdalena, Sny i kamienie, translated by Raffaella Belletti, Voland
  • Tuwim Julian, Wiersze dla dzieci, translated by Marco Vanchetti, Orecchio Acerbo Editore (2009)
  • Umińska-Keff Bożena, Utwór o matce i ojczyźnie, Lithos Editrice (2010)
  • Varga Krzysztof, Aleja Niepodległości, translated by Leonardo Masi, Barbes (2011)
  • Wajda Andrzej, Dostojewski - Teatr sumienia. Trzy inscenizacje Andrzeja Wajdy, Ubulibri
  • Wajda Andrzej, Dostojewski - teatr sumienia, translated by Margherita Bacigalupo, Teatrino dei Fondi - Titivillus Mostre Editoria (2011)
  • Wat Aleksander, Ciemne świecidło (wiersze), translated by Massimiliano Cutrera, Francesco Groggia, Luigi Marinelli, Lithos Editrice
  • Wat Aleksander, Mój wiek. Pamiętnim mówiony, translated by Luigi Marinelli, Sellerio Editore (2012)
  • Wechterowicz Przemysław, Dziubak Emilia, Proszę mnie przytulić, translated by Aneta Kobylańska, Sinnos Coop. Soc. Onlus (2014)
  • Wiśniewski Janusz L., Bikini, translated by Raffaella Belletti, Adriano Salani Editore (2010)
  • Witkowski Michał, Lubiewo, Gruppo Editoriale Il Saggiatore
  • Witkowski Michał, Margot, translated by Laura Rescio, Atmosphere Libri (2010)
  • Wojdowski Bogdan, Ścieżka, Felici Editore (2012)
  • Zagajewski Adam, Obrona żarliwości (pierwsze dwa eseje), translated by Krystyna Jaworska, Edizioni Casagrande (2012)
  • Ziółkowski Grzegorz, Osiński Zbigniew, Jędrychowski Zbigniew, Podróż. Rena Mirecka - autorka Teatru Laboratorium, Bulzoni Editore
  • Żbikowski Andrzej, Karski biografia, translated by Itzhak Komem, Carmel Publishing House (2016)
  • Żuławski Andrzej, Był sad, translated by Marina Fabbri, Alpine Studio (2012)
  • Żurakowski Bogusław, Paradoks poezji, Aracne editrice (2014)
  • Żurakowski Bogusław, Paradoks poezji, translated by Marco Bruno, Aracne (2017)

JAPAN

  • Helman Zofia, Skowron Zbigniew, Wróblewska-Straus Hanna, Korespondencja Fryderyka Chopina, translated by Sekiguchi Tokimasa, Iwanami Shoten Publishers (2010)
  • Fryś-Pietraszkowa E., Sztuka ludowa w Polsce
  • Miłosz Czesław, Świat, Poema Naiwne, translated by Tsukada Michiko, Ishihara Rui, Yugengaisha Minato No Hito (2013)

KOREA

  • Fabjanowska-Micyk Zofia, Banzai. Japonia dla dociekliwych, translated by Jiwone Lee, Pulbit Publishing (2017)
  • Kapuściński Ryszard, Heban, translated by Ester Czoj, Crimson Books (2009)
  • Kapuściński Ryszard, Podróże z Herodotem, translated by Estera Czoj, Crimson Books 1007 Korea Business Center (2012)
  • Mizieliński Daniel, Mizielińska Aleksandra, Dawno temu w Mamoko, translated by Estera Czoj, Dourei Publications (2012)
  • Mizieliński Daniel, Mizielińska Aleksandra, Miasteczko Mamoko, translated by Estera Czoj, Dourei Publications (2012)
  • Mizieliński Daniel, Mizielińska Aleksandra, Tu jesteśmy, Pulbit Publishing (2012)
  • Socha Piotr, Pszczoły, translated by Ji-won Lee, Pulbit Publishing (2017)
  • Stanny Janusz, Baśń o królu Dardanelu, translated by Ji-won Lee, Yeoyoudang Publishing (2010)
  • Stanny Janusz, O malarzu rudym jak cegła, translated by Ji-won Lee, Yeoyoudang Publishing (2010)
  • Utnik-Strugała Monika, Mamma mia, translated by Jiwone Lee, Pulbit Publishing (2017)

KOSOVO

  • Zagajewski Adam, Jechać do Lwowa, Zeri

LEBANON

  • Subart Jan, Handlarz wspomnień albo bitwa poetów, translated by Georg Yacoub, Dar al Adab - The House of Literature (2012)

LITHUANIA

  • Antologia (Czeladnik czasu. Śladami Czesława i Oskara Miłoszów), Homo Liber (2010)
  • Bajkowska Lidia, Bajka o piosence i nutkach, Mazasis Vyturys
  • Bardach Juliusz, Wybór tekstów, translated by Rimvydas Petrauskas,  Adai (2009)
  • Batko Zbigniew, Z powrotem, translated by Ryte Janauskaite, Leidykla Gelmes (2016)
  • Bieńkowski Dawid, Nic, translated by Kazys Uscila, Mintis Publishing House
  • Buchowski Krzysztof, Litwomani i polonizatorzy, translated by Irena Aleksaitė, Baltos Lankos (2011)
  • Dehnel Jacek, Lala, translated by Biruté Jonuškaité, Kronta (2009)
  • Duczmal Małgorzata, Jagiellonowie, translated by Birutė Mikalonienė, Vyturys Jarutis, Science and Encyclopaedia Publishing Institute (2008)
  • Gałczyński K.I., Młynek do kawy, translated by Vytas Deksnys, Vario Burnos (2005)
  • Gołaszewska Maria, Estetyka pięciu zmysłów, Mazasis Vyturys
  • Gombrowicz Witold, Ferdydurke, translated by Irena Aleksaité, Lithuanian Writers' Union Publishers
  • Gombrowicz Witold, Kosmos, translated by Vytautas Deksnys, Baltos Lankos (2008)
  • Gombrowicz Witold, Opętani, translated by Irena Aleksaitė, Baltos Lankos (2011)
  • Gombrowicz Witold, Trans-Atlantyk, translated by Irena Aleksaite, Baltos Lankos (2009)
  • Gretkowska Manuela, Kobieta i mężczyźni, translated by Kazys Uscila, Mintis Publishing House (2008)
  • Grochowska Magdalena, Jerzy Giedroyc. Do Polski ze snu, translated by Kazys Uscila, Mokslo ir enciklopediju leidybos centras (2016)
  • Grudziński Antoni, Fryderyk Chopin. Przewodnik po życiu i twórczości, translated by Vyturys Jarutis, Science and Encyclopaedia Publishing Centre (2010)
  • Gruszka-Zych Barbara, Mój poeta, translated by Birutė Jonuškaitė, Beata Piasecka, Naujosios Romuvos Fondas (2010)
  • Hen Józef, Mój przyjaciel Król, translated by Vytautas Dekšnys, Publishing House of Vilnius Pedagogical University (2011)
  • Herbert Zbigniew, Nike, która się waha, Lithuanian Writers’ Union Publishers
  • Illg Jerzy, Mój Znak. Część II. Czesław Miłosz, Wisława Szymborska, translated by Birute Jonuškaite, Homo Liber (2011)
  • Kamiński Jarosław, Rozwiązła, Gimtasis Zodis (2013)
  • Kapuściński Ryszard, Chrystus z karabinem na ramieniu, translated by Vytas Dekšnys, Kitos Knygos (2009)
  • Kapuściński Ryszard, Podróże z Herodotem, translated by Kazys Uscila, Mintis Publishing House (2008)
  • Karpowicz Ignacy, Gesty, Vaga (2011)
  • Krall Hanna, Król Kier znów na wylocie, translated by Birute Jonuškaite, Homo Liber (2017)
  • Kraszewski Józef Ignacy, Ada, translated by Irena Aleksaite, Gimtasis Zodis (2010)
  • Kruczyński Zenon, Farba znaczy krew, translated by Vidas Morkunas, Metodika (2011)
  • Krzyżaniakowa Jadwiga, Ochmański Jerzy, Władysław II Jagiełło, translated by Kazys Uscila, UAB. A. Semaska IR KO (2010)
  • Kuczok Wojciech, Gnój, translated by Kazys Uscila, Mintis Publishing House (2005)
  • Kuźniak Angelika, Marlene, translated by Irena Aleksaite, Gimtasis Zodis (2012)
  • Lem Stanisław, Eden, translated by Nomeda Berkuviene, Eridanas (2006)
  • Lem Stanisław, Fiasko, translated by Vidas Morkunas, Eridanas (2008)
  • Libera Antoni, Madame, translated by Vyturys Jarutis, Strofa
  • Mackiewicz Józef, Drogi donikąd, translated by Leonardas Vilkas, Adai (2008)
  • Mackiewicz Józef, Prawda w oczy nie kole, Naujasis Židinys-Aidai (2015)
  • Makuszyński Kornel, Szatan z siódmej klasy, translated by Ryte Janauskaite, Gimtasis Zodis (2005)
  • Makuszyński Kornel, Awantura o Basię, translated by Ryte Janauskaite, Gimtasis Zodis
  • Maleszka Andrzej, Czerwone krzesło, Gelmes Publishing (2015)
  • Maleszka Andrzej, Magiczne drzewo/ Czerwone krzesło, translated by Ryte Janauskaite, Gelmes (2016)
  • Maleszka Andrzej, Tajemnica mostu, Gelmes Publishing (2015)
  • Maleszka Andrzej, Magiczne drzewo/ Tajemnica mostu, translated by Ryte Janauskaite, Gelmes (2017)
  • Masłowska Dorota, Wojna polsko-ruska pod flagą biało-czerwoną, translated by Vytas Deksnys, Kitos Knygos
  • Meysztowicz Walerian, Gawędy o czasach i ludziach, translated by Tomas Vyšniauskas, Adai Publishing House
  • Miłosz Czesław, Abecadło, translated by Vytautas Dekšnys, Publishing House AIDAI (2011)
  • Miłosz Czesław, Piesek przydrożny, translated by Vyturys Jarutis, Strofa
  • Miłosz Czesław, Rodzinna Europa, translated by Juozas Tumelis, Apostrofa (2011)
  • Miłosz Czesław, To, Strofa
  • Miłosz Czesław, Venclova Tomas, Powroty do Litwy, Leidykla VAGA (2014)
  • Miłosz Czesław, Zniewolony umysł, translated by Almis Grybauskas, Lithuanian Writer's Union Publishers (2011)
  • Miłosz Czesław, Giedroyc Jerzy, Listy 1952-1963, translated by Kazys Uscila, Mintis Publishing House (2009)
  • Mizieliński Daniel, Mizielińska Aleksandra, Cichocki Sebastian, S.Z.T.U.K.A., translated by Irena Aleksaite, Modern Art Center (2013)
  • Modzelewski Karol, Barbarzyńska Europa, translated by Vytautas Deksnys, Mintis Publishing House
  • Myśliwski Wiesław, Traktat o łuskaniu fasoli, translated by Kazys Ucila, Mintis Publishing House (2009)
  • Myśliwski Wiesław, Widnokrąg, translated by Vyturys Jarutis, Lietuvos Rašytoju Sąjungos Leidykla (2017)
  • Nowak Katarzyna T., Moja mama czarownica, translated by Irena Aleksaite, Gimtasis Zodis (2008)
  • Piątkowska Renata, Która to Malala?, translated by Birute Jonuškaite, 700 eilučiuleidykla (2017)
  • Pilch Jerzy, Inne rozkosze, translated by Vyturys Jarutis, Strofa
  • Pilch Jerzy, Pod Mocnym Aniołem, translated by Vyturys Jarutis, Strofa
  • Różewicz Tadeusz, 4 poematy ze zbioru "Niepokój", translated by Vytas Dekšnys, Vario Burnos
  • Różewicz Tadeusz, Wybór wierszy, translated by Eugenijus Ališanka, Apostrofa (2017)
  • Rylski Eustachy, Warunek, translated by Kazys Uscila, Mintis Publishing House (2008)
  • Sapkowski Andrzej, Chrzest ognia, translated by Vidas Morkunas, Eridanas (2006)
  • Sapkowski Andrzej, Czas pogardy, translated by Vidas Morkunas, Eridanas (2006)
  • Sapkowski Andrzej, Krew elfów, translated by Vidas Morkunas, Eridanas (2006)
  • Schulz Bruno, Sklepy cynamonowe, Baltos Lankos
  • Seredyka Jan, Księżniczka i chudopachołek, translated by Vytautas Deksnys, Publishing House of Vilnius Pedagogical University (2009)
  • Skarga Barbara, Granice historyczności, translated by Vytautas Deksnys, Mintis Publishing House
  • Soból Marek, Mojry, translated by Kazys Uscila, Mintis Publishing House (2006)
  • Socha Piotr, Pszczoły, translated by Kazys Uscila, DebesuGanyklos (2017)
  • Stabryła Stanisław, Mitologia dla dorosłych, Mintis Publishing House
  • Stasiuk Andrzej, Jadąc do Babadag, translated by Vytautas Deksnys, Kitos Knygos (2006)
  • Stelmaszyk Agnieszka, Tajemnica klejnotu Nefertiti cz. I - kroniki Archeo, translated by Kazys Uscila, Nieko rimto (2017)
  • Strzelczyk Jerzy, Zapomniane narody Europy, translated by Vytautas Dekšnys, Mintis Publishing House (2009)
  • Szabłowski Witold, Zabójca z miasta moreli, translated by Juraj Koudela, Absynt (2017)
  • Szabłowski Witold, Tańczące niedźwiedzie, translated by Karol Chmel, Absynt (2017)
  • Szczeklik Andrzej, Katharsis, Mintis Publishing House (2013)
  • Szczeklik Andrzej, Katharsis, translated by Kazys Uscila, Mintis (2016)
  • Szczeklik Andrzej, Kore, translated by Kazys Uscila, Mintis Publishing House (2009)
  • Tatarkiewicz Władysław, Dzieje sześciu pojęć, translated by Tamara Bairašauskaite, Vaga (2006)
  • Tatarkiewicz Władysław, Historia filozofii t.1-3, Alma Littera
  • Tatarkiewicz Władysław, O szczęściu, Strofa (2006)
  • Tatarkiewicz Władysław, O szczęściu, Science and Encyclopaedia Publishing Centre (2015)
  • Terakowska Dorota, Córka czarownic, translated by Irena Aleksaite, Gimtasis Zodis (2006)
  • Terakowska Dorota, Poczwarka, translated by Vytas Deksnys, Lithuanian Writer's Union Publishers (2006)
  • Terakowska Dorota, Tam gdzie spadają anioły, translated by Irena Aleksaite, Gimtasis Zodis (2006)
  • Terakowska Dorota, Ono, translated by Irena Aleksaite, Gimtasis Zodis
  • Tokarczuk Olga, Dom dzienny dom nocny, translated by Vyturys Jarutis, Strofa
  • Tokarczuk Olga, Prawiek i inny czasy, translated by Vyturys Jarutis, Strofa
  • Tulli Magdalena, Włoskie szpilki, translated by Birute Jonuškaite, Lithuanian Writer's Union Publishers (2014)
  • Tyszka Agnieszka, Zosia z ulicy kociej, translated by Irena Aleksajte, UAB Presvika (2014)
  • Witkowski Michał, Lubiewo, Strofa (2006)
  • Zagajewski Adam, Dwa miasta, translated by Kazys Uscila, Vaga (2013)
  • Zagajewski Adam, Utwory wybrane, translated by Eugenijus Ališanka, Kronta (2011)
  • Znamierowska-Prüfferowa Maria, Wilno miasto sercu najbliższe, translated by Viktorija Skliutaité, Alma Littera (2009)

LATVIA

  • Łoziński Mikołaj, Reisefieber, translated by Ingmara Balode, 1/4 Satori (2008)
  • Łoziński Mikołaj, Bajki dla Idy, translated by Indmara Balode, Liels un Mazs (2010)
  • Masłowska Dorota, Między nami dobrze jest, translated by Zane Štala, Mansards (2016)
  • Miłosz Czesław, Rodzinna Europa, translated by Māris Salējs, Zvaigzne ABC Publishers (2011)
  • Miłosz Czesław, Te korytarze. Wybór wierszy, translated by Dagnija Dreika,
  • Daugava Publishing House (2013)
  • Mizielińska Aleksandra, Mizieliński Daniel, Mapy, translated by Zane Štala, Kartes (2017)
  • Szczypiorski Andrzej, Początek, translated by Irena Birzvalka, Harro von Hirschheydt SIA (2005)
  • Tulli Magdalena, W czerwieni, Atena
  • Zagajewski Adam, Wybór wierszy, translated by Ingmar Balode, 1/4 Satori (2009)

MACEDONIA

  • Bart Andrzej, Fabryka Muchołapek, translated by Michaił Warakoski, Makedonska Rech (2011)
  • Bator Joanna, Ciemno, prawie noc, Makedonika Litera(2014)
  • Bator Joanna, Piaskowa Góra, translated by Aneta Todewska, Makedonska Rech (2012)
  • Gombrowicz Witold, Ferdydurke, translated by Filip Dimiewski, Begemot Dooel Skopje (2014)
  • Gombrowicz Witold, Kosmos, translated by Filip Dimiewski, Begemot Dooel Skopje (2012)
  • Gombrowicz Witold, Trans-Atlantyk, translated by Filip Dimiewski, Begemot Dooel Skopje (2012)
  • Grabiński Stefan, Wybór nowel, translated by Lidia Tanuszewskaja, Begemot Dooel Skopje (2012)
  • Grochola Katarzyna, Nigdy w życiu, translated by Aneta Toderska, Makedonska Rech (2008)
  • Gutowska-Adamczyk Małgorzata, 110 ulic, translated by Aneta Todewska, Makedonska Rech (2012)
  • Herling-Grudziński Gustaw, Biała noc miłości, translated by Lidija Tanuszevska, ILI-ILI
  • Jędrzejewska-Wróbel Roksana, Humorz Hipolita Kabla, translated by Filip Dimiewski, Behemot (2017)
  • Kapuściński Ryszard, Imperium, translated by Lidia Tanuszewskaja, Begemot Dooel Skopje (2014)
  • Kapuściński Ryszard, Jeszcze jeden dzień życia, translated by Lidja Tanuszewska, Behemot (2017)
  • Karpowicz Ignacy, Sońka, translated by Filip Dimiewski, Behemot (2017)
  • Kasdepke Grzegorz, W moim brzuchu mieszka jakieś zwierzątko, translated by Filip Dimiewski, Begemot (2017)
  • Kołakowski Leszek, 13 Bajek z Królestwa…, translated by Matej Kacorovski, NIK LIST
  • Krajewski Marek, Śmierć w Breslau, translated by Filip Dimiewski, Begemot Dooel Skopje (2012)
  • Kuczok Wojciech, Gnój, Makedonska Rech 2009
  • Lem Stanisław, Solaris, translated by Milica Mirkułowska, Antolog (2016)
  • Lipska Ewa, Wybór poezji, ViG Zenica DOOO Skopje (2014)
  • Maleszka Andrzej, Magiczne drzewo/ Czerwone krzesło, translated by Zwonko Dimoski, Libi (2017)
  • Miłosz Czesław, Dolina Issy, translated by Sana Michajłowska, ViG Zenica DOOO Skopje (2014)
  • Miłoszewski Zygmunt, Ziarno prawdy, translated by Lidia Tanuszewskaja, Begemot Dooel Skopje (2014)
  • Norwid Cyprian, Wybór nowel, translated by Lidia Tanuszewskaja, Begemot Dooel Skopje (2012)
  • Piątkowska Monika, Nikczemne historie, translated by Aneta Todewska, Makedonska Rech
  • Pilch Jerzy, Inne rozkosze, translated by Milica Mirkułowska, Antolog (2015)
  • Pilot Marian, Pióropusz, translated by Aneta Sapeta, Makedonska Rech (2013)
  • Prus Bolesław, Nowele, translated by Filip Dimiewski, Begemot Dooel Skopje (2012)
  • Reymont Władysław, Bunt, translated by Zwonko Dimoski, Wostok (2017)
  • Schulz Bruno, Sklepy cynamonowe. Sanatoriumpod Klepsydrą, translated by Lidia Tanuszewskaja, Begemot Dooel Skopje (2010)
  • Schulz Bruno, Utwory rozproszone. Jesień, Republika marzeń, Kometa, Ojczyzna, Begemot Dooel Skopje (2014);
  • Sienkiewicz Henryk, Krzyżacy, translated by Filip Dimiewski, Natalia Łukomska, Begemont Dooel Skopje (2009)
  • Sienkiewicz Henryk, Nowele ludowe, Nowele amerykańskie, translated by Filip Dimiewski, Natalia Łukomska, Begemot Dooel Skopje (2011)
  • Stasiuk Andrzej, Biały kruk, translated by Milica Mirkulowska, Antolog (2014)
  • Stasiuk Andrzej, Taksim, Antolog (2015)
  • Stasiuk Andrzej, Taksim, translated by Milica Mirkułowska, Antolog (2016)
  • Tokarczuk Olga, Prawiek i inne czasy, Makedonska Rech, (2006)
  • Tokarczuk Olga, E.E., translated by Lidia Tanuszewskaja, Antolog (2012)
  • Tuszyńska Agata, Narzeczona Szchulza, translated by Milica Mirkułowska, Antolog (2016)
  • Tuszyńska Agata, Oskarżona Wiera Gran, translated by Milica Mirkulowska, Antolog (2014)
  • Twardoch Szczepan, Morfina, translated by Ilija Trajkowski, Begemot (2016)
  • Witkiewicz Stanisław Ignacy, Pożegnanie jesieni, translated by Aneta Todiewska, Makedonska Rech (2010)
  • Witkowski Michał, Lubiewo, Ars Lamina (2014)
  • Varga Krzysztof, Aleja Niepodległości, translated by Milica Mirkulowska, Antolog (2012)

MEXICO

  • Antologia polskiego reportażu, Universidad Veracruzana (2015)
  • Fiedorczuk Julia, Poezje wybrane, translated by Gerardo Beltrán, Laotrarevista (2017)
  • Gombrowicz Witold, Dziennik. Wybór, translated by Sergio Pitol, El cuenco de plata (2016)
  • Lipska Ewa, Wyjście awaryjne (Antologia), translated by Abel Murcia, Buró Blanco (2012)
  • Mrożek Sławomir, Emigranci, TeatroSinParedes (2008)
  • Szymborska Wisława, Wystarczy, Buró Blanco (2013)
  • Tokarczuk Olga, Prowadź swój pług przez kości umarłych, Editorial Oceano de Mexico (2013)
  • Witkiewicz Stanisław Ignacy, Szewcy, La Zonambula (2012)

MOROCCO

  • Mickiewicz Adam, Sonety Krymskie, Kalimate (2012)

NEW ZEALAND

  • Mizieliński Daniel, Mizielińska Aleksandra, D.E.S.I.G.N., Gecko Press (2011)
  • Mycielska Małgorzata, Ale patent!, translated by Agnes Monod-Gayraud, Gecko Press (2017)
  • Solarz Ewa, D.E.S.I.G.N., Book Island (2013)
  • Tuwim Julian, Pan Maluśkiewicz i Wieloryb, Book Island (2014)

NORWAY

  • Gombrowicz Witold, Dziennik 1959-1969, translated by Agnes Banach, Flamme (2013)
  • Gombrowicz Witold, Trans-Atlantyk, translated by Agnes Banach, Flamme Forlag (2014)
  • Krajewski Marek, Widma w mieście Breslau, translated by Anne Walseng, Vigmostad & Bjorke AS (2008)
  • Mrożek Sławomir, Wybór opowiadań, translated by Anne Walseng, Bazar
  • Pilch Jerzy, Pod mocnym aniołem, translated by Agnes Banach, Oktober (2011)
  • Stasiuk Andrzej, Taksim, translated by Anne Walseng, Aschehoug (2013)
  • Strękowski Jan, Bohaterowie Europy. Norwegia-Polsce 1976-1989, translated by Gunnar Arneson, Press Publishing (2009)
  • Tokarczuk Olga, Bieguni, translated by Aldona Szczepańska, Den Gronne Malen Publishers (2011)
  • Tuwim Julian, Lokomotywa, Qual Albatroz (2013)
  • Wasiutyński Jeremi, Kopernik, twórca nowego nieba, Klokkhammer (2011)
  • Wasiutyński Jeremi, Kopernik-twórca nowego nieba, translated by Gunnar Arneson, Klokkhammer Forlag (2017)
  • Witkowski Michał, Drwal, translated by Agnes Banach, Oktober (2012)
  • Witkowski Michał, Lubiewo, translated by Agnes Banach,  Forlaget Oktober AS (2014)

POLAND

  • Antologia: Antologia polskich sztuk współczesnych, Adit
  • Chmielewska Iwona, Oczy, translated by Lydia Waleryszak, Éditions Format (2016)
  • Chmielewska Iwona, Kłopot, translated by Lydia Waleryszak, Éditions Format (2016)
  • Chmielewska Iwona, Kłopot, zeszyt ćwiczeń, translated by Lydia Waleryszak, Éditions Format (2016)
  • Czerwińska-Rydel Anna, Wszystko gra, translated by Lydia Waleryszak, Éditions Format (2016)
  • Lem Stanisław, Niezwyciężony, Pro Auctore Wojciech Zemek (2013)
  • Masłowska Dorota, Gurowska Marta, Psi-kusy, translated by Benjamin Paloff, Gang Design Magdalena Jurek (2016)
  • Słobodzianek Tadeusz, Sen pluskwy, albo towarzysz Chrystus, Adit
  • Wechterowicz Przemysław, Wielkie marzenia, translated by Lydia Waleryszak, Editions Format (2017)

PORTUGAL

  • Huelle Paweł, Mercedes-Benz, Principia Editora
  • Huelle Paweł, Ostatnia Wieczerza, Principia Editora (2007)
  • Moczarski Kazimierz, Rozmowy z katem, Pedra da Lua, Artes, Lettras e Oficios (2008)
  • Schulz Bruno, Sklepy cynamonowe, Sanatorium pod klepsydrą, eseje i listy, Cosac & Naify Edicoes (2012)
  • Skórzyński Jan, Zadra. Biografia Lecha Wałęsy, Principia Editora (2012)
  • Wałęsa Lech, Droga do prawdy, Principia Editora (2010)
  • Zagajewski Adam, Wybór wierszy, translated by Marco Bruno, Edicoes Tinta-da-china (2017)
  • Zamoyski Adam, Poland. A history, translated by Miguel Mata, Edicoes 70 (2010)

ROMANIA

  • Antologia polskiego dramatu: Made in Poland, Grup Editorial ART (2008)
  • Baran Marcin, Wybór wierszy, translated by Ioana Diaconu Mureşan, Charmides (2017)
  • Bednarski Piotr, Błękitne śniegi, translated by Carmen-Luiza Savescu, S.C. HUMANITAS (2007)
  • Bonowicz Wojciech, Wybór wierszy, translated by Sabra Daici, Tracus Arte Publishing House (2014)
  • Dybkowska Anna, Polskie dzieje, Paideia (2006)
  • Gombrowicz Witold, Dziennik 1957-1961, Dziennik 1961-1966, translated by Olga Zaicik, Cristina Godun, RAO Distributie (2014)
  • Herbert Zbigniew, Pan Cogito, translated by Constantin Geambasu, Paideia (2008)
  • Herbert Zbigniew, 89 wierszy, translated by Radosława Janowska-Lascar, Editura Timpul
  • Huelle Paweł, Opowiadania na czas przeprowadzki, translated by Radosława Janowska-Lascar, Mihaela Cornelia Fiscutean, Polirom (2014)
  • Kapuściński Ryszard, Podróże z Herodotem, translated by Mihai Mitu, Grup Editorial ART (2008)
  • Kapuściński Ryszard, Szachinszach, translated by Mihai Mitu, S.C. HUMANITAS (2009)
  • Krasiński Zygmunt, Nie-Boska komedia, translated by Constantin Geambaşu, Paideia (2010)
  • Kołakowski Leszek, Is God happy? Selected essays, translated by Constantin Geambaşu, Curtea Veche Publishing House (2014)
  • Kołakowski Leszek, Obecność mitu, translated by Constantin Geambaşu, Curtea Veche Publishing House (2014)
  • Kołakowski Leszek, Mini-wykłady o maxi sprawach, translated by Constantin Geambaşu, Paideia
  • Korczak Janusz, Jak kochać dziecko. Prawo dziecka do szacunku, translated by Vasile Mogą, Curtea Veche Publishing House (2012)
  • Korczak Janusz, Król Maciuś na wyspie bezludnej, translated by Gabriela Rostaş, SC BCC Publishing (2012)
  • Korczak Janusz, Król Maciuś Pierwszy, translated by Gabriela Rostaş, SC BCC Publishing (2012)
  • Krynicki Ryszard, Wiersze wybrane, translated by Constantin Geambaşu, Editura Excelsior Art (2014)
  • Legutko Ryszard, Triumf człowieka pospolitego, translated by Constantin Geambaşu, Casa Cărtii de Stiintă (2017)
  • Lem Stanisław, Solaris, translated by Constantin Geambaşu, Grup Editorial ART (2014)
  • Leśmian Bolesław, Łąka. Wybór wierszy, translated by Constantin Geambaşu, Editura Excelsior Art (2012)
  • Luft Bogumił, Rumun goni za happy-endem, translated by Ana Maria Luft, S.C Editura Polirom S.A. (2015)
  • Markowski Michał Paweł, Czarny Nurt. Gombrowicz, świat, literatura, translated by Carmen Bartl, Pararela 45 Publishing House (2005)
  • Miłosz Czesław, Antologia poezji, translated by Constantin Geambaşu, Grup Editorial ART (2011)
  • Miłosz Czesław, Autoportret przekorny, translated by Constantin Geambaşu, Editura Ratio et Revelatio (2016)
  • Miłosz Czesław, Ziemia Ulro, translated by Constantin Geambaşu, Allfa
  • Miłosz Czesław, Widzenia nad Zatoką San Francisco, translated by Constantin Geambasu, Pararela 45 Publishing House
  • Miłosz Czesław, Widzenia nad zatoką San Francisco, translated by Constantin Geambasu, Paralela 45 Publishing House
  • Mizielińska Aleksandra, Mizieliński Daniel, Mapy, translated by Anna Maria Luft, Humanitas (2016)
  • Mrożek Sławomir, Opowiadania, Polirom
  • Mrożek Sławomir, Dramaty, Polirom
  • Mrożek Sławomir, Teatr. Dzieła wybrane, translated by Stan Velea, Curtea Veche Publishing House (2005)
  • Myśliwski Wiesław, Widnokrąg, translated by Stan Velea, Editura Saeculorum
  • Ostałowska Lidia, Cygan to Cygan, translated by Cristina Godun, ARC Publishing House (2010)
  • Pilch Jerzy , Stasiuk Andrzej, Tokarczuk Olga, Opowieści wigilijne, ARC Publishing House (2010)
  • Pogorzelski Piotr, Barszcz ukraiński, translated by Cristina Godun, S.C. Meteor Publishing SRL (2014)
  • Rejmer Małgorzata, Bukareszt. Kurz i krew, translated by Luiza Sâvescu, Polirom (2014)
  • Reymont Władysław, Ziemia Obiecana, translated by Constantin Geambaşu, S.C. Editura Lider (2011)
  • Różewicz Tadeusz, Wiersze wybrane, translated by Constantin Geambaşu, S.C. HUMANITAS (2014)
  • Sapkowski Andrzej, Ostatnie życzenie, translated by Mihaela Fiscutean, Nemira Publishing House (2015)
  • Słowacki Juliusz, Kordian, translated by Constantin Geambaşu, Paideia (2010)
  • Sommer Piotr, Po ciemku też, translated by Constantin Geambaşu, Societatea de Concerte Foundation Charmides Publishing House (2014)
  • Staff Leopold, Wiersze wybrane, Stef Publishing House (2012)
  • Stasiuk Andrzej, Dojczland, translated by Cristina Godun, RAO Distributie (2014)
  • Szczygieł Mariusz, Gottland, translated by Ana Maria Luft, Grup Editorial ART (2013)
  • Szymborska Wisława, Wybór wierszy, Paideia
  • Szymborska Wisława, Wybór wierszy, translated by Constantin Geambaşu, S.C. Editura Lider (2014)
  • Tokarczuk Olga, Dom dzienny, dom nocny, translated by Cristina Godun, Casa Cartii de Stiinta (2014)
  • Tokarczuk Olga, Bieguni, translated by Cristina Godun, Grup Editorial ART (2010)
  • Twardoch Szczepan, Morfina, Casa Cartii de Stiinta (2015)
  • Twardowski Jan ks., Wybór wierszy, Ratio et Revelatio Publishing House (2015)
  • Velea Stan, Literatura polska w Rumunii, Saeculum
  • Wałęsa Danuta, Marzenia i tajemnice, translated by Cristina Godun, Curtea Veche Publishing House (2014)
  • Wałęsa Lech, Droga do prawdy, translated by Constantin Geambaşu, Curtea Veche Publishing House (2010)
  • Wat Aleksander, Mój wiek. Pamiętnik mówiony, translated by Constantin Geambaşu, S.C. HUMANITAS (2010)
  • Witkiewicz Stanisław Ignacy, Nienasycenie, Allfa (2014)
  • Witkiewicz Ignacy Stanisław, Nienasycenie, translated by Anca Irina Ionescu, Editura Allfa (2016)
  • Woroszylski Wiktor, Wybór wierszy, SC Occident Media SRL Concord Media Jelen (2013)

RUSSIA

  • Innostrannaya Literatura (polski numer czasopisma)
  • Inostrannaya Literatura (polski numer czasopisma) (2011)
  • Antologia poezji, Objedinennoe Gumanitarnoe Izdatelstwo (2015)
  • Antologia polskich poetek XX wieku, Aletheia
  • Antologia polskiej poezji t. 1-2, Aletheia
  • Bart Andrzej, Fabryka Muchołapek, Bridges of Culture Association / Gesharim (2009)
  • Bazylow Ludwik, Polacy w Petersburgu, Blitz
  • Borkowska Grażyna, Cudzoziemki. Studia o polskiej prozie kobiecej, Idea-Press Publishers (2006)
  • Chęciński Michał Mosze, Jedenaste przykazanie, Bridges of Culture Association (2006)
  • Chutnik Sylwia, Kieszonkowy atlas kobiet, translated by Jurij Czajnikow, NLO (2011)
  • Chwin Stefan, Esther, NLO
  • Czapski Józef, Na nieludzkiej ziemi, translated by Ksenia Starisielska, Letny Sad (2012)
  • Davies Norman, Serce Europy, Letny Sad (2009)
  • Dehnel Jacek, Lala, translated by Jurij Czajnikow, ZAO Firma Bertelsmann Media Moscow AO (2015)
  • Dehnel Jacek, Saturn, translated by Olga Łobodzińska, Text Publishers Ltd. (2014)
  • Edelman Marek, Bóg śpi, translated by Ksenia Starosielska, Text Publishers (2011)
  • Edelman Marek, I była miłość w getcie, Bridges of Culture Association / Gesharim (2009)
  • Ficowski Jerzy, Regiony wielkiej herezji, translated by E.Barzowoj, G. Miradian, Bridges of Culture Association / Gesharim (2012)
  • Filipowicz Kornel, Cienie, Text Publishers (2012)
  • Fiut A., Miłosz Cz., Autoportret przekorny, Baltruss
  • Gieysztor Aleksander, Mitologia Słowian, translated by A.M.Szpirm, Ves Mir (2014)
  • Głowacki Janusz, Good night Dżerzi, NLO (2013)
  • Głowacki Janusz, Z głowy, NLO (2008)
  • Gombrowicz Witold, Dziennik 1953-1956, 1957-1961, 1961-1966 (wybór), translated by Jurij Czajnikow, Ivan Limbakh Publishing House (2009)
  • Grotowski Jerzy, Teksty, A.R.T.
  • Grudzińska-Gross Irena, Miłosz i Brodski. Pole magnetyczne, NLO (2013)
  • Herbert Zbigniew, Barbarzyńca w ogrodzie, Ivan Limbakh Publishing House
  • Herbert Zbigniew, Labirynt nad morzem, translated by Anatol Niechaj, Ivan Limbakh Publishing House (2015)
  • Herbert Zbigniew, Martwa natura z wędzidłem, translated by Analol Niechaj, Ivan Limbakh Publishing House (2013)
  • Herbert Zbigniew, Wiersze wybrane, Aletheia (2004)
  • Herbert Zbigniew, Wybór wierszy (wyd. dwujęzyczne), Text Publishers (2009)
  • Herling-Grudziński Gustaw, Biała noc miłości, MIK
  • Holzer J., Kieniewicz J., Tymowski M., Historia Polski, Ves Mir
  • Huelle Paweł, Castorp, NLO (2006)
  • Huelle Paweł, Mercedes-Benz, NLO (2004)
  • Huelle Paweł, Ostatnia Wieczerza, NLO (2009)
  • Hugo-Bader Jacek, Biała gorączka. Dzienniki kołymskie, Letny Sad Publishers (2015)
  • Ingarden Roman, Książeczka o człowieku. Czego nie wiemy o wartościach, Wydawnictwo Państwowego Uniwersytetu im. Łomonosowa w Moskwie: MGU (2009)
  • Iwaszkiewicz Jarosław, Ogrody, Letny Sad Publishers (2015)
  • Kapuściński Ryszard, Heban, MIK
  • Kapuściński Ryszard, Imperium, Logos 2009
  • Kapuściński Ryszard, Podróże z Herodotem, NLO (2008)
  • Konwicki Tadeusz, Polski kompleks, MIK
  • Kozyra Agnieszka, Filozofia Zen, Progress-Tradition (2006)
  • Krajewski Marek, Głowa Minotaura, translated by Sergiej Podrażanskij, Bridges of Culture Association / Gesharim (2011)
  • Krall Hanna, Biała Maria, translated by Ksenia Starosielska, Text Publishers (2012)
  • Krall Hanna, Zdążyć przed Panem Bogiem, translated by Ksenia Starosielska, Publishing House Magazine (2004)
  • Krall Hanna, Zdążyć przed Panem Bogiem, Text Publishers (2011)
  • Kruszyński Zbigniew, Na lądach i morzach, NLO
  • Kuczok Wojciech, Gnój, NLO (2005)
  • Kuczok Wojciech, Senność, Azbooka-Atticus (2010)
  • Kuryluk Ewa, Encyklopedierotyk, NLO (2007)
  • Libera Antoni, Madame, NLO
  • Łowmiański Henryk, Religia Słowian i jej upadek, Academic project
  • Malicki Maciej, Wszystko jest, NLO (2008)
  • Masłowska Dorota, Wojna polsko-ruska pod flagą biało-czerwoną, Inostranka Publishers (2004)
  • Mentzel Zbigniew, Wszystkie języki świata, NLO
  • Michalski Krzysztof, Heidegger i filozofia współczesna. Logika i czas, Publishing House Territory of the Future (2010)
  • Michalski Krzysztof, Płomień wieczności, translated by Elena Twierdisłowa, Wydawnictwo Państwowego Uniwersytetu im. Łomonosowa w Moskwie: MGU (2012)
  • Michnik Adam, Wściekłośc i wstyd, translated by A. Ermonskij. N. Jarcew, Letny Sad (2011)
  • Miłosz Czesław, Abecadło, translated by Nikita Kuzniecow, Ivan Limbakh Publishing House (2013)
  • Miłosz Czesław, Dolina Issy, translated by Nikita Kuzniecow, Ivan Limbakh Publishing House (2011)
  • Miłosz Czesław, Druga Przestrzeń. Orfeusz i Eurydyka, Azbooka-classica (2009)
  • Miłosz Czesław, Gdzie wschodzi słońce i kędy zapada, Center for Contemporary Literature (2014)
  • Miłosz Czesław, Gdzie wschodzi słońce i kędy zapada, translated by Siergiej Morejno, Gulliverus (2016)
  • Miłosz Czesław, Legendy nowoczesności, Ivan Limbakh Publishing House (2014)
  • Miłosz Czesław, Legendy nowoczesności, translated by Anatol Roitman, Iwan Limbach (2016)
  • Miłosz Czesław, Rodzinna Europa, translated by Starosielska, Dubin, Czesnokow, Ładogin, Letny Sad (2011)
  • Miłosz Czesław, To, OGI
  • Miłosz Czesław, Świadectwo poezji, translated by Anatol Roitman, Rossijskij Gosudarstvennyj Gumanitarnyj Universitet (2009)
  • Miłosz Czesław, Świadectwo poezji, M.I.Rudomino All-Russia State Library for Foreign Literature (2012)
  • Miłosz Czesław, Szukanie ojczyzny, translated by Anatolij Niechaj, Europejski Dom (2011)
  • Miłosz Czesław, Wiersze wybrane, translated by Anatol Roitman, Azbooka-Atticus (2011)
  • Miłoszewski Zygmunt, Ziarno prawdy, translated by Olga Łobodzińska, Text Publishers (2013)
  • Mizieliński Daniel, Mizielińska Aleksandra, DOMEK, translated by Sofia Kobrinska, Samokat (2014)
  • Moczarski Kazimierz, Rozmowy z katem, Novoe Izdatelstvo (2012)
  • Moczarski Kazimierz, Rozmowy z katem, translated by Irina Adelgejm, Nowoje Izdatielstwo (2017)
  • Modzelewski Karol, Zajeździmy kobyłę historii. Wyznania poobijanego jeźdźca, translated by Olga Łobodzińska, Chudożestwiennaja Literatura (2014)
  • Mrożek Sławomir, Dziennik powrotu, Opowiadania, MIK (2004)
  • Mrożek Sławomir, Balthasar, NLO (2008)
  • Nowak Jeziorański Jan, Rzeczpospolita atlantycka, Cogita Publishing House (2015)
  • Nurowska Maria, Innego życia nie będzie, translated by Ludmiła Maszinska, Ripol Classic (2011)
  • Nurowska Maria, Listy miłości, Ripol Classic (2010)
  • Nurowska Maria, Rosyjski kochanek, translated by Irina Pobcziszczajewa, Ripol Classic (2011)
  • Nurowska Maria, Sprawa Niny S., translated by Olga Katreczko, Ripol Classic (2011)
  • Nurowska Maria, Tango dla trojga, translated by Podchischaeva Irina, Ripol Classic (2011)
  • Olczak-Ronikier Joanna, Korczak. Próba biografii, translated by Asia Fruman, Text Publishers (2012)
  • Orzeszkowa Eliza, Mirtala, Text Publishers (2009)
  • Pestka Wojciech, Dziesięć wierszy dla Grosza, translated by Siergiej Moreino, Center for Contemporary Literature (2012)
  • Pilch Jerzy, Bezpowrotnie utracona leworęczność, NLO
  • Pilch Jerzy, Pod mocnym aniołem, Inostranka
  • Pomianowski Jerzy, Na Wschód od Zachodu, MIK
  • Przybyszewska Stanisława, Sprawa Dantona, translated by Nina Stawrogina, Tekst (2016)
  • Różewicz Tadeusz, Trzy dramaty, Tri Kvadrata (2005)
  • Różewicz Tadeusz, Utwory wybrane, Text Publishers (2005)
  • Sienkiewicz Henryk, Wiry, translated by Anatol Niechaj, Milana Kowalkowa, LIK (2017)
  • Socha Piotr, Pszczoły, translated by Sofia Kobrinska, Samokat (2017)
  • Shuty Sławomir, Zwał, Amphora (2005)
  • Skwarnicki Marek, Wygnani z raju. Poezje zebrane 1956-2006, translated by Elena Twierdisłowa, Izdatelstwo Franciskancev (2010)
  • Soból Marek, Mojry, Phantom Press (2006)
  • Staff Leopold, Fletnia chińska, Letny Sad Publishers (2015)
  • Stasiuk Andrzej, Dukla, NLO
  • Stasiuk Andrzej, Jadąc do Babadag, NLO (2008)
  • Stryjkowski Julian, Austeria, Text Publishers (2009)
  • Suleja Wodzimierz, Józef Piłsudski, Letny Sad (2010)
  • Szczeklik Andrzej, Katharsis, NLO (2008)
  • Szczygieł Mariusz, Gottland, NLO (2009)
  • Szczypiorski Andrzej, Początek, Text Publishers (2007)
  • Sztompka Piotr, Socjologia, Logos
  • Sztompka Piotr, Socjologia wizualna. Fotografia jako metoda badawcza, Logos
  • Szymborska Wisława, Wiersze wybrane, Text Publishers (2006)
  • Śliwowska Wiktoria, Ucieczki z Sybiru, translated by Moczałowa, Horiew, Gwozd, Szymańskaja, Aletheia (2013)
  • Tatarkiewicz Władysław, Historia Filozofii, Izdatelstwo Permskogo Uniwersiteta
  • Tischner Józef, Filozofia spotkania i dialogu, Universitetskaya Kniga
  • Tokarczuk Olga, Bieguni, translated by Irina Adelheim, NLO (2010)
  • Tokarczuk Olga, Gra na wielu bębenkach, NLO (2006)
  • Tokarczuk Olga, Ostatnie Historie, NLO (2006)
  • Tokarczuk Olga, Prawiek i inne czasy, NLO
  • Tosza Elżbieta, Stan serca: Trzy dni z Josifem Brodskim, translated by E. S. Twierdisłowa, Cent Gumanitarnych Iniciatiw (2017)
  • Tulli Magdalena, Sny i kamienie, NLO
  • Walicki Andrzej, Rosja, katolicyzm i sprawa polska, translated by Elena Twierdisłowa, Wydawnictwo Państwowego Uniwersytetu im. Łomonosowa w Moskwie: MGU (2012)
  • Wiedemann Adam, Sęk pies brew, NLO
  • Wilk Mariusz, Dom nad Oniego, translated by Irina Adelgejm, Ivan Limbakh Publishing House (2009)
  • Wilk Mariusz, Lotem gęsi, Ivan Limbakh Publishing House (2013)
  • Wilk Mariusz, Tropami rena, Ivan Limbakh Publishing House (2009)
  • Wilk Mariusz, Wilczy notes, NLO
  • Wilk Mariusz, Wołoka, Ivan Limbakh Publishing House
  • Witkowski Michał, Margot, Ivan Limbakh Publishing House (2009)
  • Wiśniewski Janusz L., Los powtórzony, Azbooka-classica
  • Witkiewicz S. I., Dramaty t. 1-3, Wahazar (2004)
  • Witkiewicz Stanisław Ignacy, Dziwność Istnienia: filozofia, estetyka, publicystyka, translated by Andriej Bazylewski, Wahazar (2011)
  • Witkiewicz S. I., Narkotyki, Jedyne wyjście, Wahazar
  • Witkiewicz S. I., Nienasycenie, Wahazar
  • Witkiewicz S. I., Pożegnanie jesieni, Wahazar (2004)
  • Witkowski Michał, Barbara Radziwiłłówna z Jaworzna-Szczakowej, NLO (2009)
  • Witkowski Michał, Lubiewo, NLO
  • Wodnicki Adam, Notatki z Prowansji. Obrazki z krainy d'Oc, Ivan Limbakh Publishing House (2014)
  • Wodnicki Adam, Tryptyk prowansalski, translated by Ksenia Starosielska, Iwan Limbach (2016)
  • Wojtyła Karol, Osoba i Czyn, Wydawnictwo Państwowego Uniwersytetu im. Łomonosowa w Moskwie: MGU (2009)
  • Wroński Marcin, Kino Venus, translated by Natalia Wertjachih, Bridges of Culture Association / Gesharim (2011)
  • Wroński Marcin, Morderstwo poza cenzurą, translated by Muradian Gayane, Barzova Elena, Bridges of Culture Association / Gesharim (2011)
  • Wyspiański Stanisław, Hamlet, Saint-Petersburg State Theatre Arts Academy (2009)
  • Varga Krzysztof, Gulasz z Turula, NLO (2013)
  • Zagórski Wacław, Wicher wolności, translated by S. Karpenok, Izdatielstwo Gangut (2017)
  • Zubiński Tadeusz, Mitologia Bałtyjska, translated by Anatol Niechaj, Aleteja (2016)
  • Zubiński Tadeusz, Mitologia Estońska, translated by Anatol Niechaj, Milana Kowalkowa, Aleteja (2016)

SERBIA

  • Barańczak Stanisław, Wybór wierszy, translated by Aleksander Szaranac, Agora Publishing House (2009)
  • Bator Joanna, Ciemno prawie noc, Booka Doo (2015)
  • Bator Joanna, Ciemno, prawie noc, translated by Jelena Jović, Korektura Booka (2016)
  • Bauman Zygmunt, Obirek Stanisław, O Bogu i człowieku, translated by Ivana Dokić Saunderson, Medi Terran Publishing (2016)
  • Bruczkowski Marcin, Bezsenność w Tokio, translated by Andelija Jočić, Kokoro Publishing Agency (2015)
  • Bursa Andrzej, Kat bez maski, Knijzevna Opstina Vrsac (2005)
  • Bursa Andrzej, Kat bez maski, translated by Milica Markić, Narodna Bibljoteka "Stefan Prwowienczani" (2016)
  • Bursa Andrzej, Zabicie ciotki, translated by Milica Markić, Kornet (2010)
  • Chętkowski Dariusz, Z budy. Czy spuścić ucznia z łańcucha?, translated by Jovan Jovanović, Clio (2005)
  • Czaja Dariusz, Gdzieś dalej, gdzie indziej, translated by Milica Markić, Kornet (2016)
  • Czyżewski Krzysztof, Linia powrotu, translated by Ljubica Rosić, Biblioteka XX Vek (2010)
  • Fiut Aleksander, Być (albo nie być) Środkowoeuropejczykiem. Spotkania z Innym, Albatros Plus (2011)
  • Fiut Aleksander, Czesława Miłosza autoportret przekorny, translated by Ljubica Rosić, Albatros Plus (2011)
  • Fiut Aleksander, We władzy pozoru, translated by Ljubica Rosić, Albatros Plus (2017)
  • Geremek Bronisław, Litość i szubienica. Dzieje nędzy i miłosierdzia, translated by Ljubica Rosić, Karpos (2014)
  • Gretkowska Manuela, My zdies emigranty, translated by Milica Markidź, DIP NOLIT
  • Gombrowicz Witold, Kosmos, translated by Biserka Rajcic, Promietiej (2017)
  • Gombrowicz Witold, Pornografia, translated by Milica Markić, Paideia (2010)
  • Gombrowicz Witold, Trans-Atlantyk, translated by Milica Markić, Paideia (2012)
  • Hartwig Julia, Zobaczone, translated by Biserka Rajcic, Knijzevna Opstina Vrsac (2008)
  • Herbert Zbigniew, Król mrówek, translated by Biserka Rajcic, Arhipelag (2014)
  • Herbert Zbigniew, Wybór wierszy, translated by Biserka Rajcic, Treci Trg (2016)
  • Herling-Grudziński Gustaw, Biała noc miłości, translated by Biserka Rajčić, Gradac
  • Jan Paweł II, Memoria e identita/Pamięć i tożsamość, translated by Milica Markić, Clio (2008)
  • Jurkowski Henryk, Szkice z teorii teatru lalek, translated by Biserka Rajcić, Otvoreni Univerzitet
  • Jurkowski Henryk, Świat Edwarda Gordona Craiga. Przyczynek do historii idei, translated by Biserka Rajcić, Otvoreni Univerzitet (2008)
  • Klimko-Dobrzaniecki Hubert, Dom Róży/Krysuvik, translated by Vesna Milutinović-Durić, Geopoetika Publishing (2010)
  • Kornhauser Julian, Wybór wierszy, translated by Ljudica Rosić, Narodna Bibljoteka "Stefan Prwowienczani" (2016)
  • Kuncewicz Piotr, Legenda Europy, translated by Jovan Jovanović, Clio
  • Lipska Ewa, Pogłos, translated by Biserka Rajcic, Knijzevna Opstina Vrsac (2012)
  • Mańczyk Łukasz, Affirmative. Wybór, translated by Biserka Rajcic, Treci Trg (2005)
  • Markowski Michał Paweł, Pragnienie obecności, translated by Ivana Dokić Saunderson, Medi Terran Publishing (2016)
  • Mencwel Andrzej, Wyobraźnia antropologiczna, translated by Ivana Dokić Saunderson, Jelena Jović, Krug Commerc (2013)
  • Miłosz Czesław, Abecadło, translated by Ljubica Rosić, Laguna (2014)
  • Miłosz Czesław, Dolina Issy, translated by Ljubica Rosić, Paideia (2012)
  • Miłosz Czesław, Góry Parnasu, translated by Ljubica Rosić, Laguna (2016)
  • Miłosz Czesław, Rok myśliwego, translated by Ljubica Rosić, Paideia
  • Miłosz Czesław, Wiersze ostatnie, translated by Ljubica Rosić, Narodna Biblioteka (2013)
  • Miłosz Czesław, Zdobycie władzy, translated by Ljubica Rosić, Paideia (2014)
  • Murek Weronika, Uprawa roślin południowych metodą Miczurina, translated by Mila Gavrilović, Štrik (2017)
  • Myśliwski Wiesław, Traktat o łuskaniu fasoli, translated by Jovan Jovanović, Clio (2009)
  • Ostrowski Eryk, Śnieżne Góry. Wybór wierszy, translated by Biserka Rajcić, Trec Trg (2005)
  • Paziński Piotr, Pensjonat, translated by Snežana Dukanović, Akademska knjiga (2013)
  • Piątek Tomasz, Heroina, translated by Ivanka Dimitrjević, Rende (2008)
  • Potoczek Anna, Inne strony, translated by Biserka Rajčić, Knjizevna opstina Vrsac
  • Rajcic Biserka, Mój Kraków, Stylos Izdavastvo (2005)
  • Rejmer Małgorzata, Bukareszt. Kurz i krew, Levo krilo (2015)
  • Różewicz Tadeusz, Kup kota w worku, Knijzevna Opstina Vrsac (2009)
  • Różewicz Tadeusz, Szara strefa, Srpska Knjizevna Zadruga
  • Różewicz Tadeusz, Wybór wierszy, translated by Biserka Rajcic, Petar Vujicić, Treci Trg (2013)
  • Różycki Tomasz, Anima. Wybór wierszy, translated by Biserka Rajcic, Knijzevna Opstina Vrsac (2014)
  • Sonnenberg Ewa, Osobista fikcja. Wybór wierszy, translated by Biserka Rajcić, Treci Trg (2005)
  • Sapkowski Andrzej, Krew Elfów, translated by Milica Markić, Carobna Knjiga (2011)
  • Sapkowski Andrzej, Czas pogardy, translated by Milica Markić, Carobna Knjiga (2011)
  • Schulz Bruno, Sklepy cynamonowe. Sanatorium pod Klepsydrą, Paideia (2014)
  • Stasiuk Andrzej, Biały kruk, translated by Agnješka Lasek, Branislva Stojanowić, Clio (2004)
  • Stasiuk Andrzej, Dziewięć, translated by Vesna Milutinović-Durić, Booka Doo (2011)
  • Stasiuk Andrzej, Jadąc do Babadag, translated by Milica Markić, OGIKR Graficki Atelje Dereta (2009)
  • Sulima Roch, Antropologia codzienności, translated by Radoslav Dokić, Biblioteka XX Vek
  • Świetlicki Marcin, Wybór poezji, translated by Biserka Rajčic, Knjizevna omladina Srbije
  • Szczygielski Marcin, Czarownica piętro wyżej, translated by Andelija Jočić, ProPolis Books (2017)
  • Szczygieł Mariusz, Gottland, translated by Iwanka Dimitrijewicz, Sluzebni glasnik (2012)
  • Szuber Janusz, O chłopcu mieszającym powidła, translated by Biserka Rajcic, Knijzevna Opstina Vrsac (2008)
  • Szymborska Wisława, Wybór wierszy, translated by Petar Vujičić, Biserka Rajčić, Treci Trg (2014)
  • Terakowska Dorota, Lustro pana Grymsa, translated by Andelija Jočić, ProPolis Books (2017)
  • Terakowska Dorota, Tam gdzie spadają anioły, translated by Anđelija Jočić, Propolis Books (2014)
  • Tokarczuk Olga, Bieguni, translated by Milica Markić, Paideia 2009
  • Tokarczuk Olga, Dom dzienny, dom nocny, translated by Milica Markić, DIP NOLIT
  • Tokarczuk Olga, Księgi Jakubowe, translated by Milica Markić, Paideia (2017)
  • Tokarczuk Olga, Prawiek i inne czasy, translated by Milica Markić, Paideia (2012)
  • Tokarczuk Olga, Prowadź swój pług przez kości umarłych, translated by Milica Markić, Kulturni centar Novog Sada (2014)
  • Trojan-Jaskot Agnieszka, Jak zostać kimś. Niezbędnik nastolatka, translated by Ljubica Rosić, Laguna (2017)
  • Wojtyła Karol, Miłość i odpowiedzialność, translated by Milica Markić, Novoli (2012)
  • Varga Krzysztof, Gulasz z turula, translated by Milica Markić, Kornet (2011)
  • Varga Krzysztof, Nagrobek z lastriko, Vega Media (2009)
  • Varga Krzysztof, Tequila, translated by Zoran Derić, Vega Media (2005)
  • Varga Krzysztof, Trociny, translated by Milica Markić, Plato Books (2013)
  • Zagajewski Adam, Obrona żarliwości, translated by Biserka Rajcic, Arhipelag (2014)
  • Zagajewski Adam, Płótno / Pragnienie, translated by Biserka Rajcic, Stubovi
  • Zieliński Tadeusz, Świat antyczny a my, translated by Ljudica Rosić, Karpos (2016)

SLOVAKIA

  • Antologia polskiego eseju. 60 lat Kultury Paryskiej, Kalligram (2008)
  • Baran Marcin, Wybór poezji, translated by Karol Chmel, Drewo a srd
  • Błażejowski Aleksander, Czerwony błazen  Słowacja, translated by Tomáš Horváth, Vydavatelstvo Europa (2014)
  • Chwin Stefan, Dolina radości, translated by Karol Chmel, Kalligram (2008)
  • Chwin Stefan, Hanemann, translated by Kata Weber (j.węgierski), Kalligram
  • Chutnik Sylwia, Kieszonkowy atlas kobiet, translated by Katarina Laučíková, Ladon Publishing (2011)
  • Dehnel Jacek, Lala (j. węgierski), translated by Keresztes Gáspár, Kalligram (2009)
  • Dehnel Jacek, Saturn, translated by Karol Chmel, Kalligram (2012)
  • Domino Zbigniew, Syberiada polska, translated by Radovan Brenkus, Pectus Publishing House (2007)
  • Dziekoński Jozef Bohdan, Sędziwoj, translated by Tomáš Horváth, Vydavatelstvo Europa (2013)
  • Gombrowicz Witold, Dzienniki (j. węgierski), translated by Pályi András, Kalligram
  • Gombrowicz Witold, Ferdydurke (j. węgierski), translated by Körner Gábor, Kalligram
  • Gombrowicz Witold, Ferdydurke, translated by Jozef Marusiak, Kalligram (2005)
  • Gombrowicz Witold, Opętani (j. węgierski), translated by Palyi Andras, Kalligram (2008)
  • Gombrowicz Witold, Trans-Atlantyk, (j.węgierski), translated by Körner Gábor, Kalligram (2005)
  • Goszczyński Seweryn, Łoziński Władysław, Król zamczyska, Zapatan, translated by Tomáš Horváth, Vydavatelstvo Europa (2013)
  • Górecki Wojciech, Planeta Kaukaz, Región Projekt Absynt (2015)
  • Górecki Wojciech, Planeta Kaukaz, translated by Alexander Horak, Absynt (2017)
  • Grabiński Stefan, Cień Bafometa, Vydavatelstvo Europa (2015)
  • Grotowski Jerzy, Teksty 1965-1969, translated by Barbora Ertlová, Kalligram
  • Grotowski Jerzy, Teksty 1965-1969, (j.węgierski), translated by Pályi András, Kalligram
  • Grudzińska Irena, The Scar of Revolution, translated by Marína Gálisová, Kalligram
  • Herbert Zbigniew, Wiersze wybrane, translated by Marián Milčák, Peter Milčák, Kalligram (2008)
  • Herbert Zbigniew, Wiersze wybrane (j. węgierski), translated by Csordás Gábor, Gimes Romána,Körner Gábor, Kalligram (2009)
  • Herbert Zbigniew, Barbarzyńca w ogrodzie, Martwa natura z wędzidłem, Labirynt nad morzem, translated by Karol Chmel, Kalligram (2005)
  • Herbert Zbigniew, Barbarzyńca w ogrodzie i inne eseje (j. węgierski), Kalligram (2009)
  • Herbert Zbigniew, Rovigo. Epilog burzy, Knjizevno Drustvo Hisa Poezije (2014)
  • Herbert Zbigniew, Wybór poezji, translated by Vlastimil Kovalčík, Hojnica
  • Hugo-Bader Jacek, Dzienniki Kołymskie, Región Projekt Absynt (2015)
  • Hugo-Bader Jacek, Dzienniki kołymskie, translated by Patrik Oriešek, Absynt (2017)
  • Jagielski Wojciech, Nocni wędrowcy, Región Projekt Absynt (2015)
  • Jagielski Wojciech, Nocni wędrowcy, translated by Juraj Koudela, Absynt (2016)
  • Kapuściński Ryszard, Cesarz, translated by Patrik Oriešek, Absynt (2017)
  • Kapuściński Ryszard, Heban, translated by Jozef Marušiak, Kalligram
  • Kapuściński Ryszard, Heban, translated by Jozef Marušiak, Absynt (2016)
  • Kapuściński Ryszard, Imperium, translated by Jozef Marušiak, Absynt (2016)
  • Kapuściński Ryszard, Notes, Pectus Publishing House (2010)
  • Kapuściński Ryszard, Szachinszach, translated by Karol Chmel, Absynt (2016)
  • Klimko-Dobrzaniecki Hubert, Kołysanka dla wisielca, Projekt Forum (2012)
  • Król Marcin, Liberalizm strachu czy liberalizm odwagi, translated by Štefan Drug, Kalligram
  • Kuźniak Angelika, Papusza, translated by Patrik Oriešek, Absynt (2016)
  • Leśmian Bolesław, Wybór poezji, translated by Juraj Andričik, Studnia
  • Libera Antoni, Madame, translated by Józef Marušiak, LUC
  • Machej Zbigniew, Utwory wybrane, translated by Juraj Andricik, Karol Chmel, Katarina Laucikova-Dugast, VLNA ngo (2014)
  • Michnik Adam, Płynąć pod prąd. Wybór esejów, Kalligram (2011)
  • Michnik Adam, Płynąć pod prąd. Wybój esejów (j. węgierski), translated by Pályi András, Kalligram (2011)
  • Miłosz Czesław, Rodzinna Europa, translated by Karol Chmiel, Kalligram (2011)
  • Miłosz Czesław, Rodzinna Europa (j. węgierski), translated by Bojtár Endre, Cservenits Jolán, Kalligram (2011)
  • Miłosz Czesław, To, translated by Marian Milčák, Peter Milčák, Skalna Ruza (2014)
  • Miłosz Czesław, Wybór wierszy, Literarna Nadacia STUDNA (2008)
  • Miłosz Czesław, Stwarzanie świata (j. węgierski), translated by Gömöri György, AB-Art
  • Moczarski Kazimierz, Rozmowy z katem, translated by Milica Nováková, Absynt (2017)
  • Mrożek Sławomir, Baltazar, translated by Marianna Petrincova, Slovart (2008)
  • Mrożek Sławomir, Utwory zebrane, opowiadania i donosy 1980-1989, translated by Jozef Marušiak, Marencin PT (2009)
  • Myśliwski Wiesław, Traktat o łuskaniu fasoli, translated by Jozef Mrušiak, Kalligram (2009)
  • Nurowska Maria, Imię twoje, AnaPress (2013)
  • Ostałowska Lidia, Cygan to Cygan, translated by Lydia Ostrowska, Región Projekt Absynt (2015)
  • Poświatowska Halina, Wiersze wybrane, translated by Peter Milčák, Modry Peter (2012)
  • Smoleński Paweł, Oczy zasypane piaskiem, translated by Juraj Koudela, Región Projekt Absynt (2014)
  • Smoleński Paweł, Szcze ne wmerła i nie umrze. Rozmowa z Jurijem Andruchowyczem, Región Projekt Absynt (2015)
  • Stasiuk Andrzej, Dukla, Baum
  • Stasiuk Andrzej, Dwie sztuki (telewizyjne) o śmierci. Czekając na Turka, Modry Peter (2014)
  • Stasiuk Andrzej, Opowieści galicyjskie, translated by Jozef Marusiak, Slovart (2008)
  • Stasiuk Andrzej, Taksim, Slovart (2010)
  • Stasiuk Andrzej, Wschód, translated by Tomáš Horváth, Slovart (2017)
  • Słobodzianek Tadeusz, Nasza klasa. Wybór dramatów (j. węgierski), translated by Patricia Pászt,
  • Kalligram (2011)
  • Słowacki Juliusz, Beniowski. Wiersze, Kalligram (2010)
  • Szabłowski Witold, Zabójca z miasta moreli, Región Projekt Absynt (2015)
  • Szczygieł Mariusz, 20 lat nowej Polski w Reportażach według Mariusza Szczygła, Premedia Group (2014)
  • Szymborska Wisława, Wybór 49 wierszy, translated by Vlastimil Kovalčik, Q111
  • Świetlicki Marcin, Pieśni profana, translated by Karol Chmel, Drewo a srd
  • Terakowska Dorota, Córka czarownic, translated by Hilda Holinova, Slovart (2006)
  • Tischner Józef, Między niewolą a wolnością, translated by Jan Langoš, Viliam Mojziš, Kalligram
  • Tochman Wojciech, Eli, Eli, translated by Słavomir Bachura, Absynt (2017)
  • Tochman Wojciech, Jakbys kamień jadła, translated by Slavomir Bachura, Región Projekt Absynt (2014)
  • Tokarczuk Olga, Prawiek i inne czasy, Premedia Group s.r.o. (2015)
  • Varga Krzysztof, Gulasz z Turula, translated by Jozef Marušiak, Kalligram (2010)
  • Wałęsa Lech, Droga do prawdy. Autobiografia, Slovart (2009)
  • Witkiewicz S.I., Dramaty, Divadielny ustav
  • Wojaczek Rafał, List do nieznanego poety, translated by Radovan Brenkus, Pectus Publishing House (2009)

SLOVENIA

  • Antologia dramatu współczesnego, translated by Darja Dominkuš, Tatjana Jamnik, Jana Unuk, Festival Borštnikovo (2014)
  • Bąkiewicz Grażyna, O melba!, Koleda (2012)
  • Bednarski Piotr, Błękitne śniegi, translated by Tatjana Jamnik, Druzba Piano (2011)
  • Beręsewicz Paweł, Tajemnica człowieka z blizną, Koleda (2012)
  • Białoszewski Miron, Pamiętnik z Powstania Warszawskiego, translated by Niko Jez, Lud Serpa (2005)
  • Biedrzycki Miłosz, Wybór wierszy, translated by Katarina Salamun Biedrzycka, Libris
  • Biedrzycki Miłosz, Życie równikowe. Wybór wierszy, Lud Serpa (2013)
  • Dehnel Jacek, Lala, translated by Jana Unuk, Kulturno umetnisko drustvo Police Dubove (2011)
  • Demirski Paweł, Sikorska-Miszczuk Młgorzata, Fertacz Magda, Jakimiak Agnieszka, Antologia dramatów, Maribor Theatre Festival Borstnikovo srecanje (2015)
  • Herbert Zbigniew, Barbarzyńca w ogrodzie, Martwa natura z wędzidłem, Labirynt nad morzem, translated by Jasmina Šuler Galos, Jana Unuk, Studentska zalozba Beletrina (2004)
  • Herbert Zbigniew, Rovigo. Epilog burzy, translated by Jana Unuk, Knjizevno Drustvo Hisa Poezije (2014)
  • Herling-Grudziński Gustaw, Inny Świat, translated by Jana Unuk, Modrijan zalozba (2012)
  • Huelle Paweł, Weiser Dawidek, translated by Unuk Jana, Studentska zalozba Beletrina (2008)
  • Huelle Paweł, Ostatnia wieczerza, translated by Jana Unuk, Modrijan zalozba (2009)
  • Kapuściński Ryszard, Heban, Cankarjeva zalozba
  • Kapuściński Ryszard, Podróże z Herodotem, translated by Nikolaj Jež, Modrijan zalozba (2009)
  • Karpowicz Ignacy, Ości, translated by Jana Unuk, Police Dubowe (2017)
  • Lem Stanisław, Głos Pana, Kulturno umetnisko drustvo Police Dubove Cultural-Artistic Association of Polica Dubova (2015)
  • Lem Stanisław, Głos Pana, translated by Tatjana Jamnik, Polica Dubowa (2016)
  • Lem Stanisław, Solaris, translated by Tatjana Jamnik, Kulturno umetnisko drustvo Police (2010)
  • Łoziński Mikołaj, Książka, translated by Jana Unuk, Modrijan zalozba (2013)
  • Miłosz Czesław, Wiersze wybrane, translated by Jana Unuk, Studentska zalozba Beletrina (2008)
  • Mrożek Sławomir, Tango, Studentska zalozba Beletrina
  • Onichimowska Anna, Maciek i łowcy duchów, translated by Jana Unuk, Zalozba Mladika (2007)
  • Onichimowska Anna, Piecyk, czapeczka i budyń, translated by Jana Unuk, KUD Sodobnost International (2014)
  • Onichimowska Anna, Sen, który odszedł, translated by Jana Unuk, KUD Sodobnost International (2014)
  • Posiadło Jacek, Wiersze wybrane, translated by Katarina Šalamun Biedrzycka, Center ZA
  • Schilling Ewa, Głupiec, Drustvo SKUC (2015)
  • Schulz Bruno, Sanatorium pod klepsydrą, translated by Jana Unuk, Beletrina (2017)
  • Siwczyk Krzysztof, Wybór wierszy, translated by Klemen Pisk, Marlena Gruda, Zalozba Pivec (2012)
  • Sosnowski Andrzej, Dożynki, translated by Primož Čučnik, Lud Serpa (2017)
  • Stasiuk Andrzej, Jadąc do Babadag, translated by Unuk Jana, Studentska zalozba Beletrina (2008)
  • Świetlicki Marcin, Pieśni profana, translated by Primož Čučnik, Center za Slovensko
  • Szczygieł Mariusz, Gottland, translated by Jana Unuk, Zalozba Sanje (2011)
  • Tkaczyszyn-Dycki E., Kamień pełen pokarmu. Księga wierszy z lat 1987-1999, translated by Primoz Cucnik, Center za Slovensko Knjizevnost (2005)
  • Terakowska Dorota, Córka czarownic, translated by Lara Unuk, Založba eBesede (2017)
  • Tokarczuk Olga, Bieguni, translated by Jana Unuk, Modrijan zalozba (2010)
  • Tokarczuk Olga, Księgi Jakubowe, translated by Jana Unuk, Police Dubowe (2017)
  • Tulli Magdalena, W czerwieni, translated by Unuk Jana, Modrijan zalozba
  • Tulli Magdalena, Włoskie szpilki, translated by Jana Unuk, Zbirka Stopinje (2017)
  • Tuszyńska Agata, Oskarżona Wiera Gran, translated by Tatjana Jamnik, Modrijan zalozba d.o.o. (2014)
  • Wawiłow Danuta, Usenko Natalia, Wierzbowa 13, translated by Unuk Jana, Zalozba Aristej (2008)
  • Wiedemann Adam, Sceny łóżkowe, translated by Tatjana Jamnik, Lud Serpa (2007)
  • Witkowski Michał, Barbara Radziwiłłówna z Jaworzna Szczakowej, translated by Tatjana Jamnik, Didakta (2010)
  • Wyspiański Stanisław, Wesele, translated byKatarina Salamun-Biedrzycka, Drustvo 2000 (2006)

SPAIN

  • Andrzejewski Jerzy, Popiół i diament, translated by Katarzyna Sonnenberg i Sergio Trigan, Alba Editorial (2008)
  • Augustyniak Anna, Kochałam, kiedy odeszła, translated by Amelia Serraller Calvo, Ediciones Amargord (2017)
  • Bajtlik Jan, Typogryzmoł, translated by Anna Gibert Montalà, Coco Books (2015)
  • Bajtlik Jan, Typogryzmoł, (kataloński), translated by Anna Gibert Montalà, Coco Books (2015)
  • Baran Józef, Wybór wierszy, translated by Anna Sobieska, Antonio Benitez Burraco, Ediciones Trea (2007)
  • Barańczak Stanisław, Wybór wierszy, translated by Antonio Benitez, Anna Sobieska, Ediciones Trea (2013)
  • Bednarski Piotr, Błękitne śniegi, Barril & Barral (2011)
  • Białoszewski Miron, Pamiętnik z Powstania Warszawskiego, translated by Katarzyna Olszewska-Sonnenberg, Alba Editorial (2010)
  • Bieńczyk Marek, Melancholia, translated by Maila Lema, Quaderns Crema / Acantilado (2014)
  • Bikont Anna, Szczęsna Joanna, Pamiątkowe rupiecie. Biografia Wisławy Szymborskiej, Editorial Pre-Textos (2013)
  • Borowski Tadeusz, Wybór opowiadań, translated by Katarzyna Olszewska Sonnenberg, Sergio Trigán, Alba Editorial (2004)
  • Brzozowski Stanisław, Płomienie, translated by Joanna Szypowska, Editorial Eutelequia (2016)
  • Chmielewska Joanna, Kocie worki, Ediciones B (2005)
  • Chwin Stefan, Dolina radości, translated by Anna Rubio,Jerzy Sławomirski, Quaderns Crema / Acantilado (2010)
  • Chwin Stefan, Haneman, translated by A. Rubió, J. Sławomirski, Quaderns Crema / Acantilado (2004)
  • Chwin Stefan, Złoty pelikan, translated by J. Sławomirski, A. Rubió, Quaderns Crema /Acantilado (2007)
  • Czapski Józef, Na nieludzkiej ziemi, translated by J.Sławomirski,A.Rubio, Quaderns Crema / Acantilado
  • Dehnel Jacek, Lala, translated by Jerzy Sławomirsky, A. Rubió, Antonio Vallardi Editore (2011)
  • Edelman Marek, I była miłość w getcie, translated by Agata Orzeszek, Galaxia Gutenberg (2012)
  • Fabjanowska-Micyk Zofia, Banzai. Japonia dla dociekliwych, translated by Alfonso Cazenave, Editorial Planeta (2017)
  • Fink Ida, Skrawek czasu, Anthropos Editorial / Narino (2011)
  • Grotowski Jerzy, Antologia tekstów (j.kataloński), translated by Anna Caixach, Fragmenta Editorial (2009)
  • Grynberg Henryk, Drohobycz, Drohobycz, translated by Francisco Javier Villaverde, Benmatias (El Olivo Azul) (2011)
  • Grynberg Michał, Pamiętniki getta warszawskiego, translated by Katarzyna Olszewska Sonnenberg, Sergio Trigán, Alba Editorial (2004)
  • Herbert Zbigniew, Barbarzyńca w ogrodzie, Quaderns Crema (2008)
  • Herbert Zbigniew, Barbarzyńca w ogrodzie (j.kataloński), translated by Manel Bellmunt, Associacio Sociocultural Labreu Edicions (2009)
  • Herbert Zbigniew, Labirynt nad morzem, translated by Anna Rubió, Jerzy Sławomirski, Quaderns Crema / Acantilado (2013)
  • Herbert Zbigniew, Wiersze zebrane, Random House Mondadori (2012)
  • Herling-Grudziński Gustaw, Inny świat, translated by Anna Orzeszek, Francisco Javier Villaverde Gonzalez, Libros del Asteroide (2011)
  • Hłasko Marek, Teksty wybrane, translated by Fernando Otero Macias, Automatica Editorial (2012)
  • Huelle Paweł, Mercedes Benz, translated by Pilar Gil Cánovas, Aleph Editores
  • Hugo-Bader Jacek, Biała gorączka, Editorial Dioptrias S.L.(2014)
  • Hugo-Bader Jacek, Biała gorączka, translated by Ernesto Rubio, Marta Słyk, Editorial Dioptrias (2016)
  • Jagielski Wojciech, Dobre miejsce do umierania, translated by Francisco Gonzalez, Random House Mondadori (2009)
  • Jagielski Wojciech, Wieże z kamienia, translated by Francisco Javier Villaverde González, Random House Mondadori (2010)
  • Kantor Tadeusz, Wielopole, Wielopole. Umarła Klasa, Alba Editorial (2010)
  • Kantor Tadeusz, Wybór tekstów, Alba Editorial (2010)
  • Kapuściński Ryszard, Heban (j.kataloński), translated by Anna Rubió i Jerzy Sławomirski, Grup Editorial 62 Empuries (2005)
  • Kapuściński Ryszard, Podróże z Herodotem, translated by Anna Rubió i Jerzy Sławomirski, Empuries
  • Karski Jan, Story of a Secret State. Tajne państwo: Opowieść o polskim Podziemiu, translated by Agustina Luengo, Quaderns Crema / Acantilado (2011)
  • Karski Jan, Story of a Secret State. Tajne państwo: Opowieść o polskim Podziemiu (jęz.kataloński), translated by Carles Miró, Quaderns Crema / Acantilado(2011)
  • Kieślowski Krzysztof, O sobie. Autobiografia, T&B Editores (2013)
  • Kołakowski Leszek, 13 bajek z królestwa Lailonii, translated by Dariusz Kuźniak, Ivan Garcia Sala, KRK Ediciones (2008)
  • Kołakowski Leszek, Moje słuszne poglądy na wszystko, translated by Jerzy Sławomirski, Anna Rubio Rodon, Editorial Melusina
  • Kołakowski Leszek, O co nas pytają wielcy filozofowie (I, II, III), translated by Anna Rubio, Jerzy Sławomirski, Arcadia (Atmarcadia) (2008)
  • Krall Hanna, Król Kier znów na wylocie, translated by Katarzyna Olszewska-Sonnenberg, Nocturna Ediciones (2011)
  • Laks Szymon, Gry oświęcimskie, Arena Libros
  • Lec Stanisław Jerzy, Wybrane aforyzmy i wiersze, translated by Elżbieta Bortkiewicz, Abraham Gragera, Editorial Pre-Textos (2013)
  • Lem Stanisław, Astronauci, translated by Abel Murcia, Katarzyna Mołoniewicz, Impedimenta (2016)
  • Lem Stanisław, Golem XIV, translated by Joanna Orzechowska, Impedimenta(2010)
  • Lem Stanisław, Kongres futurologiczny, translated by Bárbara Gill, Interzona Editora (2013)
  • Lem Stanisław, Maska, Impedimenta (2014)
  • Lem Stanisław, Solaris, translated by Joanna Orzechowska, Impedimenta (2010)
  • Lem Stanisław, Szpital Przemienienia, translated by Bardzińska Joanna, Impedimenta (2007)
  • Lem Stanisław, Śledztwo, translated by Joanna Orzechowska, Impedimenta
  • Libera Antoni, Madame, translated by Katarzyna Olszewska Sonnenberg, Sergio Trigán, Tusquets Editores
  • Lipska Ewa, Drzazga, Pomarańcza Newtona, translated by Antonio Benitez, Anna Sobieska, Ediciones Trea (2009)
  • Machowiak Aleksandra, Mizieliński Daniel, DOMEK, translated by Anna Gibert, Coco Books (2013)
  • Masłowska Dorota, Wojna polsko-ruska pod flagą biało-czerwoną, translated by Joanna Orzechowska, Random House Mondadori (2005)
  • Michnik Adam, W poszukiwaniu utraconego sensu, Quaderns Crema / Acantilado (2014)
  • Miłosz Czesław, Inne abecadło, Turner
  • Miłosz Czesław, Moja Europa, translated by Xavier Farré, Galaxia Gutenberg (2017)
  • Miłosz Czesław, Wybór wierszy, translated by Xavier Farré, Galaxia Gutenberg (2011)
  • Miłosz Czesław, Zniewolony umysł, Galaxia Gutenberg SL (2015)
  • Miłosz Czesław, Zniewolony umysł, translated by Xavier Farré, Galaxia Gutenberg (2016)
  • Miłoszewski Zygmunt, Uwikłanie, translated by Javier Villaverde Gonzalez, Penguin Random House Grupo Editorial (2014)
  • Miłoszewski Zygmunt, Ziarno prawdy, translated by Francisco Javier Villaverde González, Negra Alfaguara (2016)
  • Mizielińska Aleksandra, Mizieliński Daniel, Pod ziemią, pod wodą, translated by Katarzyna Mołoniewicz, Abel Murcia, Maeva Young (2017)
  • Moczarski Kazimierz, Rozmowy z katem, translated by Katarzyna Olszewska, Alba Editorial (2008)
  • Mrożek Sławomir (j. hiszp.), 34 opowiadania, Quaderns Crema / Acantilado
  • Mrożek Sławomir (j. katal.), 34 opowiadania, Quaderns Crema / Acantilado
  • Mrożek Sławomir, Baltazar. Autobiografia, translated by Anna Rubio, Jerzy Sławomirski, Quaderns Crema / Acantilado (2011)
  • Mrożek Sławomir, Das Leben für Anfänger, Quaderns Crema / Acantilado (2013)
  • Mrożek Sławomir, Maleńkie lato, Quaderns Crema, translated by Joanna Albin / Acantilado (2004)
  • Mrożek Sławomir, Hiszpania, Quaderns Crema / Acantilado (2010)
  • Mrożek Sławomir, Opowiadania 1990-1993 (jęz. galicyjski), translated by Paula Cancelas, Rinoceronte Editora (2011)
  • Mrożek Sławomir, Słoń, translated by J. Sławomirsky, A. Rubio, Quaderns Crema / Acantilado
  • Mycielska Małgorzata, Ale patent!, translated by Olga Glondys, Ediciones Ekaré (2016)
  • Myśliwski Wiesław, Traktat o łuskaniu fasoli, translated by Francisco Javier Villaverde, 451 Editores (2011)
  • Nałkowska Zofia, Medaliony, translated by Bożena Zaboklicka, Francec Miravitlles, Editorial Minuscula (2009)
  • Nurowska Maria, Postscriptum, translated by Pilar Gil Cánovas, Ediciones B (2009)
  • Odojewski Włodzimierz, Sezon w Wenecji, translated by Katarzyna Olszewska Sonnenberg, Editorial Minuscula (2009)
  • Ostachowicz Igor, Noc żywyczh Żydów, translated by Francisco Javier Villaverde Gonzalez, Random House Mondadori (2013)
  • Pilch Jerzy, Inne rozkosze, translated by Joanna Albin, Quaderns Crema / Acantilado
  • Podróże z Ryszardem Kapuścińskim. Opowieści trzynastu tłumaczy, Universitat Autonoma de Barcelona Servei de Publicacions (2008)
  • Prus Bolesław, Lalka, translated by Agata Orzeszek, KRK Ediciones (2005)
  • Puzyńska Katarzyna, Motylek, translated by Francisco Javier Villaverde Gonzalez, Maeva Ediciones (2017)
  • Sapkowski Andrzej, Miecz przeznaczenia, translated by José Maria Faraldo, Bibliopolis
  • Schulz Bruno, Sklepy cynamonowe, Sanatorium pod klepsydrą, (j.kataloński), translated by Anna Rubió, Jerzy Sławomirski, Quaderns Crema / Acantilado
  • Schulz Bruno, Sklepy cynamonowe, translated by Jorge Segovia, Violetta Beck, Maldodor
  • Socha Piotr, Pszczoły, translated by Katarzyna Mołoniewicz, Abel Murcia, Maeva Young (2016)
  • Stasiuk Andrzej, Dukla, translated by Elżbieta Bortkiewicz, Juan Carlos Vidal, Quaderns Crema / Acantilado
  • Stasiuk Andrzej, Jadąc do Babadag, translated by Alfonso Cazenave Canton, Quaderns Crema / Acantilado
  • Stasiuk Andrzej, Opowieści galicyjskie, translated by Alfonso Cazenave, Quaderns Crema / Acantilado (2010)
  • Stasiuk Andrzej, Taksim, translated by Alfonso Cazenave, Quaderns Crema S.A. Acantilado (2014)
  • Strug Andrzej, Pokolenie Marka Świdy, translated by Joanna Szypowska, Circulo d'Escritores (2016)
  • Szczeklik Andrzej, Katharsis, translated by J. Sławomirsky, A. Rubio, Quaderns Crema / Acantilado (2010)
  • Szczeklik Andrzej, Kore, translated by Victor Benitez Canfranc, Maila Lema Quintana, Quaderns Crema / Acantilado (2011)
  • Szczygieł Mariusz, Gottland, translated by Maria Dolores Pérez Pablo, Quaderns Crema / Acantilado (2011)
  • Szmaglewska Seweryna, Dymy nad Birkenau, translated by Katarzyna Olszewska Sonnenberg, Sergio Trigan, Alba Editorial (2005)
  • Szymborska Wisława, Dwukropek, translated by Gerardo Beltran, Abel A. Murica Soriano, Editiones Igitur
  • Szymborska Wisława, Lektury nadobowiązkowe. Nowe lektury nadobowiązkowe, translated by Manel Bellmunt Serrano, Ediciones Alfabia (2009)
  • Szymborska Wisława, Tutaj, Bartleby Editores (2009)
  • Themerson Stefan, Hobson's Island, translated by Enrique Maldonado Roldán, Automatica Editorial (2012)
  • Tochman Wojciech, Jakbyś kamień jadła, translated by Katarzyna Olszewska-Sonnenberg, Libros del K.O., S.L.L. (2014)
  • Tokarczuk Olga, Prawiek i inne czasy, Enciclopèdia Catalana
  • Tulli Magdalena, Skaza, translated by Francisco Javier Villaverde, Rayo Verde Editorial (2015)
  • Tulli Magdalena, Skaza, translated by Marta Cedro, Guillem Calaforra, Rayo Verde Editorial (2015) (kataloński)
  • Tumidajewicz Zbigniew, Lato w Szamoniksie, translated by Aránzazu Calderón Puerta, Ediciones Desnivel (2005)
  • Wat Aleksander, Mój wiek, translated by Jerzy Sławomirky, A. Rubió, Quaderns Crema / Acantilado (2008)
  • Wilk Mariusz, Wilczy notes, translated by Katarzyna Olszewska Sonnenberg, Alba Editorial (2008)
  • Witkowski Michał, Drwal, translated by Javier Villaverde Gonzalez, Rayo Verde Editorial (2012)
  • Witkowski Michał, Drwal, translated by Marta Cedro, Guillem Calaforra, Rayo Verde Editorial (2012) (kataloński)
  • Wittlin Józef, Orfeusz w piekle XX wieku, translated by Amelia Serraller Calvo, Libros de Trapisonda (2016)
  • Wojdowski Bogdan, Chleb rzucony umarłym, translated by Elżbieta Bortkiewicz, Confluencias Editorial (2017)
  • Wyspiański Stanisław, Hamlet, translated by Dariusz Kuźniak, IvanGarcia Sala, KRK Ediciones (2012)
  • Zagajewski Adam, W cudzym pięknie, translated by Angel Enrique Diaz-Pintado Hilario, Editorial Pre-Textos
  • Zagajewski Adam, Niewidzialna ręka, translated by Xavier Farré, Quaderns Crema / Acantilado (2011)
  • Zagajewski Adam, Obrona żarliwości, translated by J. Sławomirski, A. Rubió, Quaderns Crema / Acantilado
  • Zagajewski Adam, Solidarność i samotność, translated by A. Rubió, J. Sławomirski, Quaderns Crema / Acantilado (2010)
  • Zieliński Tadeusz, Chopin. Życie i droga twórcza, Turner (2009)
  • Żeromski Stefan, Przedwiośnie, translated by Joanna Szypowska, Editorial Eutelequia (2016)

SWEDEN

  • OEI (polski numer czasopisma) (2008)
  • Antologia polskich opowiadań, Tranan (2005)
  • Antologia współczesnej poezji polskiej, Lyrikklubb
  • Bikont Anna, My z Jedwabnego, translated by Irena Grönberg, Bokförlaget Atlas (2014)
  • Chwin Stefan, Hanemann, translated by Lisa Mendoza Åsberg, Albert Bonniers
  • Dąbrowski Tadeusz, Wybór wierszy, translated by Irena Grönberg, Smockadoll Förlag (2017)
  • Dichter Wilhelm, Koń Pana Boga, translated by Irena Grönberg, Tranan
  • Ficowski Jerzy, Mistrz Manole i inne przekłady, Tranan (2013)
  • Fiedorczuk Julia, Wybór wierszy, translated by Irena Gronberg, Bokforlaget Lejd (2017)
  • Fink Ida, Podróż, translated by Martin von Zweigbergk, Tranan
  • Głowacki Janusz, Ostatni cieć, translated by Lennart Ilke, Tomasz Pankowskis Förlag (2006)
  • Głowacki Janusz, Trzy dramaty, translated by Lennart Ilke, Ilke Bokförlag
  • Gombrowicz Witold, Bakakaj, translated by David Szybek, Modernista (2005)
  • Gombrowicz Witold, Ferdydurke, Jaguar Kitap – Behlul Dundar Satilmis (2013)
  • Gombrowicz Witold, Ferdydurke, translated by David Szybek, Modernista (2016)
  • Gombrowicz Witold, Kosmos, translated by Stefan Ingvarsson, Modernista (2004)
  • Gombrowicz Witold, Opętani, Modernista (2005)
  • Gombrowicz Witold, Trans-Atlantyk, translated by Anders Bodegård, Modernista (2009)
  • Herbert Zbigniew, Wiersze zebrane, translated by Irena Grönberg, Ellerströms Förlag (2013)
  • Hugo-Bader Jacek, Biała gorączka, translated by Lisa Mendoza Asberg, Bokförlaget Lind & Co (2014)
  • Krajewski Marek, Widma w mieście Breslau, translated by Lisa Mendoza Åsberg, Weyler Förlag (2008)
  • Krall Hanna, Król Kier znów na wylocie, translated by Julian Birbrajer, Ersatz (2017)
  • Lipska Ewa, Droga Pani Schubert, translated by Irena Grönberg, Ellerströms Förlag (2014)
  • Lipska Ewa, Zakon Turystów (The Holy Order of Tourists. Selected Poems), translated by Ryszard J. Reisner, Ars Interpres Publications
  • Markowski Michał Paweł, Czarny Nurt, Modernista (2005)
  • Miłosz Czesław, Traktat poetycki, Traktat moralny, translated by Jurek Hirschberg, Bokforlaget h:ström-Text&Kultur (2017)
  • Mycielska Małgorzata, Ale patent!, translated by Tomas Hakanson, Alfabeta Bokförlag AB (2016)
  • Nałkowska Zofia, Medaliony, translated by Emi-Simone Zawall, Bokförlaget Faethon (2017)
  • Neuger Leonard, Bodegasr Anders, Röster om Gombrowicz, Stockholm University Stockholm Slavic Papers (2010)
  • Olczak-Ronikier Joanna, W ogrodzie pamięci, translated by Irena Gronberg, Tranan (2005)
  • Rylski Eustachy, Człowiek w cieniu, translated by Véronique Patte, Les Editions Noir sur Blanc (2017)
  • Sapkowski Andrzej, Narrenturm, Ersatz
  • Sapkowski Andrzej, Ostatnie życzenie, translated by Tomas Håkanson, Ersatz (2010)
  • Schulz Bruno, Wybór esejów, opowiadań i listów, translated by Emi-Simone Zawall, Glänta Production (2016)
  • Schulz Bruno, Wybór opowiadań i listów, Glänta produktion (2014)
  • Socha Piotr, Pszczoły, translated by Tomas Hakanson, Alfabeta Bokförlag AB (2017)
  • Stasiuk Andrzej, Jadąc do Babadag, Ersatz (2014)
  • Stasiuk Andrzej, Taksim, translated by Tomas Håkanson, Ersatz (2012)
  • Szymborska Wisława, Dwukropek, translated by Anders Bodegård, Ellerströms Förlag (2008)
  • Szymborska Wisława, Tutaj, translated by Andres Bodegard, Ellerströms Förlag (2009)
  • Szymborska Wisława, Wystarczy, translated by Anders Bodegård, Ellerströms Förlag (2012)
  • Świrszczyńska Anna, Wiersze wybrane, translated by Irena Grönberg, Lisa Mendoza Asberg, Bokförlaget Lejd (2013)
  • Themerson Stefan, Wybór tekstów, Rönnels Antikvariat AB (2015)
  • Tokarczuk Olga, Bieguni, translated by Jan Henrik Swahn, Ariel (2008)
  • Tokarczuk Olga, Dom dzienny, dom nocny, translated by Jan Henrik Swahn, Ariel
  • Tokarczuk Olga, Moment niedźwiedzia, translated by Jan Henrik Swahn, Ariel (2014)
  • Tokarczuk Olga, Prawiek i inne czasy, translated by Lennart Ilke, Ariel (2005)
  • Tokarczuk Olga, Prowadź swój pług przez kości umarłych, translated by Jan Henrik Swahn, Ariel (2010)
  • Tokarczuk Olga, Wybór, Ariel
  • Tulli Magdalena, Sny i kamienie, translated by Julian Birbrajer, Brutus Östlings Bokförlag Symposion (2006)
  • Villqist Ingmar, Noc Helvera, Beztlenowce, Kostka smalu z bakaliami, Cynkweiss, Fantom, translated by Lennart Ilke, Ilke Bokforlag (2005)
  • Villqist Ingmar, Oskar i Ruth, translated by Lennart Ilke, Ilke Bokförlag
  • Wat Aleksander, Wiersze wybrane, translated by Peter Handberg, Modernista (2005)
  • Witkowski Michał, Lubiewo, translated by Stefan Ingvarsson, Modernista (2008)
  • Zagajewski Adam, Selected poems, translated by Anders Bodegård, Norstedts Förlag (2010)

SWITZERLAND

  • Antologia polskiego reportażu, [Ryszard Kapuściński, Wojciech Tochman, Hanna Krall, Marian Brandys, Beata Pawlak, Lidia Ostałowska, Piotr Głuchowski, Irena Mor], Noir sur Blanc
  • Anderman Janusz, Cały czas, Noir sir Blanc (2009)
  • Bajtlik Jan, Korek, La Joi de Lire (2016)
  • Bart Andrzej, Fabryka muchołapek, L'age d'Homme (2014)
  • Bator Joanna, Piaskowa Góra    Szwajcaria, Noir sur Blanc (Switzerland) (2014)
  • Brum J.M., Auto,  Editions La Joie de lire SA (2014)
  • Butenko Bohdan, Boglar Krystyna, Gucio i Cezar, La Joie de lire (2013)
  • Butenko Bohdan, Boglar Krystyna, Klementyna lubi kolor czerwony, La Joie de lire (2014)
  • Hłasko Marek, Piękni dwudziestoletni, Noir sur Blanc (2011)
  • Hugo-Bader Jacek, Biała gorączka, Noir sur Blanc (2011)
  • Ignerska Marta, Black and white, La Joie de lire (2014)
  • Libera Antoni, Godot i jego cień, Noir sur Blanc (2012)
  • Mrożek Sławomir, Dziennik. Tom 1. 1962-1969, translated by Doreen Daume, Diogenes Verlag (2013)
  • Olech Joanna, Bąk Edgar, Mam prawo i nie zawaham się go użyć, translated by Lydia Waleryszak, La Joi de Lire (2016)
  • Orłoś Kazimierz, Letnik z mierzei, Noir sur Blanc (2011)
  • Ptaszkowska Anka, Wierzę w wolność, ale nie nazywam się Beethoven, JRP Ringier (2013)
  • Rudzka Zyta, Mykwa, translated by Sven Sellmer, Secession Verlag (2014)
  • Rudzka Zyta, Ślicznotka Doktora Josefa, Ammann Verlag & Co. (2009)
  • Schulz Bruno, Sklepy cynamonowe, Sanatorium pod klepsydrą, Kometa, L'age d'Homme (2013)
  • Tokarczuk Olga, Prowadź swój pług przez kości umarłych, Noir sur Blanc (2012)
  • Wat Aleksander, Bezrobotny Lucyfer, L'age d'Homme (2012)
  • Wodziński Cezary, Trans, Dostojewski, Rosja czyli o filozofowaniu siekierą, L'age d'Homme (2013)
  • Żeromski Stefan, Ludzie bezdomni, translated by Ilija Trajkowski, Martina Komerc (2017)

TAIWAN

  • Górecki Wojciech, Toast za przodków, translated by Hsiao-Jing Janyga, Asian Culture Publishing Co. Ltd (2014)
  • Herbert Zbigniew, Wiersze wybrane, Tendency Publishing (2011)
  • Korczak Janusz, Jak kochać dziecko, translated by Wei Lin Górecka, Psy Garden Publishing Company (2016)
  • Miecik T. Igor, Sezon na słoneczniki, translated by Wei Lin Górecka, Acropolis (2017)
  • Miłosz Czesław, Zniewolony umysł, translated by Wu Lan, Tendency Publishing (2011)
  • Różewicz Tadeusz, Nauka chodzenia. Wybór wierszy, translated by Wei-Yun Lin-Górecka, Dark Eyes (2014)
  • Szymborska Wisława, Czarna piosenka, translated by Wei Lin Górecka, Unitas Udngroup (2017)
  • Szymborska Wisława, Wybór wierszy, Dark Eyes (2014)

THAILAND

  • Mizieliński Daniel, Mizielińska Aleksandra, MAPY, Nanmeebooks Publications CO. LTD. (2015
  • Mizielińska Aleksandra, Mizieliński Daniel, Mapy, translated by Leelakaweephat Nattakit, Nanmee Books (2017)

THE NETHERLANDS

  • Andrzejewski Jerzy, Ciemności kryją ziemię, translated by Lisetta Stembor, In de Knipscheer
  • Bikont Anna, My z Jedwabnego, translated by Karol Lesman, Nieuw Amsterdam Uitgevers (2016)
  • Bikont Anna, Szczęsna Joanna, Pamiątkowe rupiecie, przyjaciele i sny Wisławy Szymborskiej, translated by Karol Lesman, De Geus
  • Bolecka Anna, Kochany Franz, translated by Karol Lesman, De Geus
  • Dehnel Jacek, Saturn, translated by Esselien't Hart, Uitgeverij Marmer (2011)
  • Domosławski Artur, Kapuściński non-fiction, De Geus (2011)
  • Edelman Marek, I była miłość w getcie, translated by Adrjan van Rijsewijk, Marmer (2011)
  • Herbert Zbigniew, Wiersze zebrane, translated by Gerard Rasch, De Bezige Bij
  • Hłasko Marek, Ósmy dzień tygodnia, translated by Karol Lesman, Contact
  • Hłasko Marek, Sowa córka piekarza, translated by Karol Lesman, Contact
  • Horwath Witold, Seans, translated by Karol Lesman, De Geus
  • Jagielski Wojciech, Wieże z kamienia, translated by Esselien't Hart, De Geus
  • Jagielski Wojciech, Modlitwa o deszcz, translated by Ewa van den Bergen-Makala, De Geus
  • Krajewski Marek, Koniec świata w Breslau, translated by Greet Pauwelijn, Rita Martynowski-Depestel, Van Gennep (2009)
  • Krajewski Marek, Widma w mieście Breslau, translated by Karol Lesman, Van Gennep
  • Kraszewski Józef Ignacy, Ostatnia z książąt słuckich. Kronika z czasów Zygmunta III, translated by Kazys Uscila, Leidykla Briedis (2016)
  • Kuczok Wojciech, Widmokrąg, Van Gennep (2010)
  • Laskier Rutka, Pamiętniki Rutki Laskier, translated by Karol Lesman, De Geus (2008)
  • Lipska Ewa, Wybór wierszy, De Geus
  • Lipska Ewa, Drzazga, translated by Ad van Rijsewijk, De Geus
  • Lipska Ewa, Sefer, translated by Ad van Rijsewijk, Marmer (2010)
  • Myśliwski Wiesław, Kamień na kamieniu, translated by Karol Lesman, EM. Queridos Uitgeverij BV (2011)
  • Myśliwski Wiesław, Ostatnie rozdanie, translated by Karol Lesman, Em. Querido's (2016)
  • Myśliwski Wiesław, Traktat o łuskaniu fasoli, translated by Karol Lesman, EM. Queridos Uitgeverij BV (2009)
  • Nałkowska Zofia, Granica, translated by Esselien't Hart, Van Gennep
  • Olczak-Ronikier Joanna, W ogrodzie pamięci, translated by Esselien' t Hart, De Geus
  • Pilch Jerzy, Pod mocnym aniołem, translated by Karol Lesman, De Geus
  • Piwkowska Anna, Franciszka, translated by Kazys Uscila, Nieko rimto (2016)
  • Prus Bolesław, Lalka, translated by Karol Lesman, L.J. Veen (2011)
  • Różewicz Tadeusz, Wybór wierszy, translated by Karol Lesman, De Geus
  • Rusinek Michał, Mały Chopin, translated by Ad van Rijsewijk, Holandia, Marmer (2011)
  • Sapkowski Andrzej, Ostatnie życzenie, De Vliegende Hollander (2011)
  • Stasiuk Andrzej, Opowieści Galicyjskie, translated by Karol Lesman, De Geus (2006)
  • Stasiuk Andrzej, Dukla, translated by Karol Lesman, De Geus
  • Stryjkowski Julian, Głosy w ciemności, translated by Karol Lesman, De Geus (2005)
  • Szymborska Wisława, Dwukropek, translated by Karol Lesman, De Geus
  • Szymborska Wisława, Tutaj, translated by Karol Lesman, De Geus (2009)
  • Szymborska Wisława, Wystarczy, translated by Karol Lesman, De Geus (2013)
  • Tochman Wojciech, Córeńka, translated by Ewa van den Bergen-Makala, De Geus (2009)
  • Tokarczuk Olga, Dom dzienny, dom nocny, De Geus
  • Tokarczuk Olga, Ostatnie historie, translated by Karol Lesman, De Geus
  • Wat Aleksander, Mój wiek, Meulenhoff
  • Wiśniewski Janusz L., Bikini, translated by Theo Veenhof, Luitinhg-Sijthoff B.V. (2011)
  • Witkowski Michał, Lubiewo, translated by Jacques Dehue,Rita Martynowski, Van Gennep (2009)
  • Witkowski Michał, Margot, Van Gennep (2012)
  • Zamoyski Adam, Chopin, translated by Anke ten Doeschate, Rene van Veen, Balans (2009)

TURKEY

  • Antologia polskich opowiadań, Kalem Publications (2014)
  • Andrzejewski Jerzy, Popiół i diament, translated by Seda Köycü Arslantekin, Versus Kitap (2008)
  • Bart Andrzej,  Fabryka Muchołapek, Dedalus Kitap (2014)
  • Czubaj Mariusz, 21:37, translated by Neşe Taluy Yüce, Apollon (2010)
  • Dehnel Jacek, Lala, translated by Seda Köycü, Apollon (2009)
  • Głowacki Janusz, Good night, Dżerzi, translated by Neşe Taluy Yüce, Yapi Kredi Yayincilik (2013)
  • Gombrowicz Witold, Dziennik 1953-1958, Yapi Kredi Yayincilik (2013)
  • Gombrowicz Witold, Dziennik 1959-1969, Yapi Kredi Kultur Sanat Yayincilik.A.S. (2013)
  • Gombrowicz Witold, Dziennik 1959-1969, translated by Neşe Taluy Yüce, Yapi Kredi Yayinlari (2017)
  • Gombrowicz Witold, Kosmos, translated by Neşe Taluy Yüce, Everest Yayinlari (2017)
  • Gombrowicz Witold, Transatlantyk, translated by Neşe Taluy Yüce, Everest Yayinlari (2017)
  • Górecki Wojciech, Toast za przodków, Asian Culture Publishing (2014)
  • Herling-Grudziński Gustaw, Skrzydła ołtarza. Drugie przyjście, Everest Publishers Alfa Basim Yayim Dagitim Inş. Tur. San. Ve Tic. Ltd. Şti. (2015)Kapuściński Ryszard, Heban, Habitus Kitap (2014)
  • Kapuściński Ryszard, Heban, translated by Gül Çagali Güven, Habitus Kitap (2016)
  • Kapuściński Ryszard, Podróże z Herodotem, translated by Osman Firat Bas, Habitus Kitap (2014)
  • Kołakowski Leszek, O co nas pytają wielcy filozofowie, translated by Saut Kemal Angi, Jaguar Kitap (2016)
  • Kołodko Grzegorz, Wędrujący świat, METU Press (2011)
  • Lem Stanisław, Niezwyciężony, translated by Seda Köycü, Ithaki (2017)
  • Miłosz Czesław, Zniewolony umysł, Yeni Kitap (2005)
  • Miłosz Czesław, Zniewolony umysł, translated by Osman Firat Bas, Monokl Yayinlari (2017)
  • Miłoszewski Zygmunt, Uwikłanie, Koridor (2013)
  • Myśliwski Wiesław, Kamień na kamieniu, Aylak Adam Kultur Sanat Yayincilik (2015)
  • Myśliwski Wiesław, Kamień na kamieniu, translated by Neşe Taluy Yüce, Aylak Adam (2016)
  • Schulz Bruno, Sklepy cynamonowe/Sanatorium pod klepsydrą, translated by Neşe Taluy Yüce, Aylak Adam (2017)
  • Tokarczuk Olga, Bieguni, Dogan (2013)
  • Tokarczuk Olga, Bieguni, Bence Kitap Publishing House (2015)
  • Tokarczuk Olga, Bieguni, translated by Neşe Taluy Yüce, Alabanda Yayinlari (2016)
  • Wiśniewski Janusz L., Bikini, translated by Neşe Taluy Yüce, Pupa Yayinlari (2010)

UKRAINE

  • VSESVIT magazine of world literature (polski numer pisma) (2014)
  • Antologia polskiej poezji, Osnovy
  • Bajtlik Jan, Typogryzmoł, translated by Anastazja Dienisienko, Wydawnictwo Osnowi (2017)
  • Bakuła Bogusław, Teoria literatury w Polsce. Antologia tekstów, Kyiv-Mohyla Academy (2006)
  • Bator Joanna, Piaskowa Góra, translated by Natalka Sniadanko, Wydawnictwo Astrolabium (2014)
  • Berdychowska Bogumiła i Hnatiuk Olga, Bunt pokolenia: rozmowy z intelektualistami ukraińskimi, translated by Roksana Charčuk, Duch i Litera
  • Bobkowski Andrzej, Szkice piórkiem, Krytyka
  • Bocheński Jacek, Antyk po antyku, translated by Wiktor Dmitruk, Agencja Literacka Piramida (2012)
  • Bocheński Jacek, Boski Juliusz, translated by Nina Biczyja, Agencja Literacka Piramida (2012)
  • Bocheński Jacek, Nazo poeta, translated by Rostisław Doczenko, Agencja Literacka Piramida (2010)
  • Bocheński Jacek, Stan po zapaści, translated by Wiktor Dmitruk, Agencja Literacka Piramida (2014)
  • Bocheński Jacek, Tyberiusz Cezar, translated by Igor Andruszczenko, Agencja Literacka Piramida (2013)
  • Borowski Tadeusz, Zbiór opowiadań. U nas w Auschwitzu…, translated by Oleksandr Bojczenko, V. Books - XXI LTD (2014)
  • Brandstaetter Roman, Krąg biblijny, translated by Nadia Popacz, Kairos
  • Brzechwa Jan, Wybór wierszy, translated by Neonila Stefurak, Wydawnictwo Staroho Lewa (2004)
  • Chwin Stefan, Hanemann, translated by Igor Pizniuk, LLC Agrar Media Gruop (2010)
  • Czyżewski Krzysztof, Linia powrotu, translated by Kost Moskalec, Calvaria (2014)
  • Dehnel Jacek, Balzakiana, Agencja Literacka Piramida (2009)
  • Dehnel Jacek, Lala, translated by Bożena Antoniak, Urbino (2016)
  • Dehnel Jacek, Matka Makryna, translated by Andrij Bondar, Komora (2017)
  • Dehnel Jacek, Saturn, translated by Andrij Bondar, Komora Publishing House (2014)
  • Dołęga-Mostowicz Tadeusz, Profesor Wilczur, translated by Bożena Antoniak, Wydawnyctwo Urbino Ltd. (2015)
  • Dołęga-Mostowicz Tadeusz, Znachor Ukraina, Wydawnyctwo Urbino Ltd (2014)
  • Dylągowa Hanna, Historia Polski 1795-1990, translated by Muchajło Kirsenko, Kyiv-Mohyla Academy
  • Filipowicz Kornel, Romans prowincjonalny. Powiedz to słowo. Wybór, translated by Jurij Matiewoszczuk, Tov Kompanyia KROK (2014)
  • Fink Ida, Podróż, translated by Natalka Rimska, Wydawnictwo Starowo Liewa (2017)
  • Giedroyc Jerzy, Autobiografia na cztery ręce, Spirit & Letter (Duch i Litera) (2014)
  • Giedroyc Jerzy, Autobiografia na cztery ręce, translated by Lesia Lisienko, Duch i Litera (2016)
  • Giedroyc Jerzy, Emigracja ukraińska, translated by Ola Hnatiuk, Krytyka (2006)
  • Gieysztor Aleksander, Mitologia Słowian, translated by Siergiej Girik, Klio Publishers (2013)
  • Głowacki Janusz, Fortynbras się upił, Polowanie na karaluchy, Laurus (2015)
  • Głowacki Janusz, Wybór dramatów, translated by Oleksandr Irwaniec, Tempora (2014)
  • Gombrowicz Witold, Trans-Atlantyk, Wydawnictwo Staroho Lewa Old Lion (2015)
  • Gretkowska Manuela, Europejka, translated by Sofia Andruhovicz, Nora Druk (2006)
  • Gretkowska Manuela, Kabaret metafizyczny, translated by A. S. Pawliszina, Folio Publishers (2005)
  • Gretkowska Manuela, Namiętnik, translated by A. S. Pawliszina, Folio Publishers (2005)
  • Gretkowska Manuela, Polka, translated by O. Krasjuk, Folio Publishers (2005)
  • Gretkowska Manuela, Sceny z życia pozamałżeńskiego, Folio Publishers (2006)
  • Grochola Katarzyna, Ja wam pokażę!, translated by Andriej Bondar, Nasz Czas (2009)
  • Grochola Katarzyna, Nigdy w życiu, translated by Andrij Bondar, Nasz Czas (2008)
  • Grochola Katarzyna, Serce na temblaku, translated by Andrij Bondar, Nasz Czas (2008)
  • Gutowska-Adamczyk Małgorzata, 13-ta Poprzeczna, translated by Bożena Antoniak, Urbino (2012)
  • Gwanini Alexander, Kroniki Sarmacji Europejskiej, translated by Jurij Mucik, Kyiv-Mohyla Academy (2004)
  • Haupt Zygmunt, Opowiadania. Baskijski diabeł, Z Roksolanii, translated by Andrij Pawłyszyn, NGO Independent Culturological Magazine JI (2013)
  • Herling-Grudziński Gustaw, Inny Świat, translated by Olek Harasim, V. Books - XXI (2010)
  • Hłasko Marek, Piękni dwudziestoletni, translated by Oleksandr Bojczenko, Knigi XXI wieka (2017)
  • Hoffmann Henryk, Dzieje polskich badań religioznawczych, translated by Katierina Nowikowa, Ukrainian Philosophical Foundation (2010)
  • Iwaszkiewicz Jarosław, Utwory wybrane, Edition Group Suchasnist
  • Jagiełło Joanna, Czekolada z chilli, translated by Bożena Antoniak, Urbino (2014)
  • Jagiełło Joanna, Kawa z kardamonem, translated by Bożena Antoniak, Urbino (2012)
  • Jagiełło Joanna, Zielone martensy, translated by Jarosława Iwczenko, Urbino (2017)
  • Jastrun Mieczysław, Mickiewicz, translated by Dmitro Andruchiw, Zhupansky Publisher
  • Jaworski Franciszek, Królowie polscy we Lwowie. Ratusz lwowski. Uniwersytet lwowski, translated by Ljudmiła Bublik, Centr Ewropy (2017)
  • Jaworski Franciszek, Lwów stary i wczorajszy, translated by Ludmiła Wublik, Centrum Europy (2011)
  • Jaworski Franciszek, O szarym Lwowie, translated by Ludmiła Dybczuk, Centrum Europy (2011)
  • Kapuściński Ryszard, Cesarz, Szachinszach, V. Books - XXI (2012)
  • Kapuściński Ryszard, Heban, Litopys(2004)
  • Kapuściński Ryszard, Imperium, translated by Natalija Antonjuk, Litopys
  • Karpowicz Ignacy, Sońka, translated by Ostap Śliwiński, Komora (2016)
  • Kasdepke Grzegorz, A ja nie chcę być księżniczką, translated by Igor Andruszczenko, Szkoła Widawniczij Dim (2017)
  • Kasdepke Grzegorz, Mity dla dzieci, translated by Bożena Antoniak, Urbino (2016)
  • Kasdepke Grzegorz, Wielka księga uczuć, translated by Jarosław Iwczenko, Urbino (2016)
  • Kłoczowski Jan Andrzej, Filozofia dialogu, St. Thomas Aquinas Institute of Religious Sciences in Kiev, Kairos (2014)
  • Kołakowski Leszek, Moje słuszne poglądy na wszystko, translated by S. Jakovenka, Kyiv-Mohyla Academy (2004)
  • Korczak Janusz, Jak kochać dziecko. Dziecko w rodzinie, translated by Olena Zamojska, Klub Cimiejnogo Dozwillja (2016)
  • Korczak Janusz, Kajtuś czarodziej, Bankructwo małego Dżeka, Kiedy znów będę mały, translated by Andrij Pawłyszyn, Izdatielstwo Znannia (2017)
  • Konopnicka Maria, O krasnoludkach i sierotce Marysi, translated by Larisa Andrievs'ka, Mar'jana Savka, Wydawnictwo Staroho Lewa (2004)
  • Konwicki Tadeusz, Kronika wypadków miłosnych, translated by Bożena Antoniak, Urbino (2011)
  • Konwicki Tadeusz, Mała Apokalipsa, translated by Bożena Antoniak, Urbino (2013)
  • Korczak Janusz, Wybrane, Duch i Litera (2005)
  • Kosmowska Barbara, Buba, translated by Bożena Antoniak, Publisher Bozhena Antoniak, Urbino (2010)
  • Kowal Paweł, Oładkowski Jan, Zuchniak Monika, Nie jesteśmy ukrainofilami. Polska myśl polityczna wobec Ukraińców i Ukrainy, Kyiv-Mohyla Academy (2011)
  • Krajewski Marek, Erynie, translated by Bożena Antoniak, Urbino (2010)
  • Krajewski Marek, Głowa Minotaura, translated by Bożena Antoniak, Agencja Literacka Piramida (2009)
  • Krajewski Marek, Koniec Świata w Breslau, translated by B. Antonijak, Fact Publishers
  • Krajewski Marek, Widma w mieście Breslau, translated by Bożena Antoniak, Urbino (2010)
  • Krall Hanna, Tam już nie ma żadnej rzeki, Duch i Litera (2005)
  • Krall Hanna, Zdążyć przed Panem Bogiem, Duch i Litera (2005)
  • Kuczok Wojciech, Gnój, translated by Namalja Czornima, Calvaria (2005)
  • Kuroń Jacek, Wiara i wina, Duch i Litera (2004)
  • Landowska Anna, Landowski Zbigniew, Słownik polsko-ukraiński, Pulsary (2004)
  • Lec S.J., Myśli nieuczesane, translated by Addrij Pavliszin, Duch i Litera (2004)
  • Lem Stanisław, Apokryfy, translated by Andrij Poritko, Litopys
  • Lem Stanisław, Golem XIV, translated by Andrij Poritko, Litopys
  • Lem Stanisław, Solaris, translated by Dmitr Andruchow, Calvaria (2004)
  • Leśmian Bolesław, Przygody Sindbada Żeglarza, translated by Vikmor Dmiruk, Calvaria (2004)
  • Litwin Henryk, Essays on the History of Poland and Ukraine in the XVI - XVII Centuries, Spirit & Letter (Duch i Litera) (2014)
  • Litwin Henryk, Napływ szlachty polskiej na Ukrainę, translated by Lesia Lisienko, Duch i Litera (2016)
  • Loebl Bogdan, Piekło weszło do raju, translated by Bożena Antoniak, Urbino (2017)
  • Ławrynowicz Marek, Pogoda dla wszystkich, translated by A. Bondar, Nora Druk (2005)
  • Łobodowski Józef, Demonom nocy, translated by Andriej Pawłyszyn, Wydawnictwo Astroljabia (2016)
  • Łojek Jerzy, Dzieje pięknej Bitynki, translated by Dmitro Andrhiv, Universe (2005)
  • Maleszka Andrzej, Magiczne drzewo/ Czerwone krzesło, translated by Bożena Antoniak, Urbino (2017)
  • Masłowska Dorota, Wojna polsko-ruska pod flagą biało-czerwoną, translated by Larysa Andiejewska, Folio Publishers (2006)
  • Mikołajewski Jarosław, Wybór wierszy, translated by Ostap Nożak, Wydawnictwo Krok (2015)
  • Mikołejko Zbigniew, Śmierć i tekst. Sytuacja ostateczna w perspektywie słowa, Krytyka (2013)
  • Miłosz Czesław, Abecadło, translated by Natalka Sniadanko, Treant (2009)
  • Miłosz Czesław, Miłosz podpowiedziany. Wybór wierszy, Tempora (2011)
  • Miłosz Czesław, Piesek przydrożny, translated by Jarini Senciszczin, Litopys
  • Miłosz Czesław, Rodzinna Europa, translated by Jurij Izdrik, Litopys
  • Miłosz Czesław, Utwory poetyckie, Universe (2006)
  • Miłosz Czesław, Wybór poezji, łum. S. O. Szevczenka, Kameniar
  • Miłosz Czesław, Ziemia Ulro, translated by Natalia Cudjaczenko, Universe (2014)
  • Miłoszewski Zygmunt, Żmijowe Góry, translated by Bożena Antoniak, Wydawnictwo Staroho Lewa (2009)
  • Moczarski Kazimierz, Rozmowy z katem, translated by Oliesja Gierasima, V. Books - XXI (2008)
  • Mokrzycki Mieczystław, Grysiak Brygida, Najbardziej lubił wtorki. Opowieść o życiu codziennym Jana Pawła II, translated by Karina Wostriakowa, Catholic Media Center (2011)
  • Mrożek Sławomir, Emigranci, Pieszo, Portret, translated by Olena Katajewa, Siergij Borszcziewskij, Wydawnictwo Anetty Antonienko (2016)
  • Mrożek Sławomir, Wybór dramatów, Litopys
  • Nahacz Mirosław, Osiem cztery, translated by Natalia Czorpita, Calvaria (2004)
  • Odija Daniel, Tartak, translated by Oleksandra Bojczenka, V. Books - XXI (2007)
  • Ostałowska Lidia, Farby wodne, translated by Andrij Ljubka, V. Books - XXI LTD (2014)
  • Pilch Jerzy, Pod mocnym aniołem, translated by Igor Pizniuk, Pulsary (2011)
  • Podsiadło Jacek, Wybór wierszy, LTD Discursus (2015)
  • Prus Bolesław, Katarynka. Opowiadania i nowele, translated by Larisa Andriewska, Izdatielstwo Znannia (2017)
  • Rotfeld Adam Daniel, W cieniu. 12 rozmów z Marcinem Wojciechowskim, Litopys (2012)
  • Różewicz Tadeusz, Śmierć w starych dekoracjach, translated by Jarina Sencziszin, Litopys
  • Ryrych Katarzyna, O Stephanie Hawkingu, czarnej dziurze i myszach podłogowych, translated by Bożena Antoniak, Urbino (2016)
  • Schulz Bruno, Księga listów, translated by Andrij Pawłyszyn, Duch i Litera (2011)
  • Schulz Bruno, Opowiadania. Wybór esejów. Listy, translated by Jurij Andruchowicz, A-BA-BA-HA-LA-MA-HA Publishers (2012)
  • Schulz Bruno, Szkice krytyczne, translated by Wiera Meniok, Duch i Litera (2011)
  • Sienkiewicz Henryk, Potop, translated by Ewgien Litwinienko, Ternopil Bogdan (2017)
  • Sienkiewicz Henryk, W pustyni i w puszczy, Bohema (2005)
  • Słoniowska Żanna, Dom z witrażem, translated by Andrij Poritko, Wydawnictwo Staroho Lewa Old Lion Publishing House (2015)
  • Smoleński Paweł, Pochówek dla Rezuna, translated by Andrij Bondar, Nasz Czas (2006)
  • Sobolewska Justyna, Książka o czytaniu, czyli resztę dopisz sam, translated by Andriej Bondar, Wydawnictwo Staroho Lewa Old Lion Publishing House (2014)
  • Sowa Izabela, Cierpkość wiśni, translated by L. V. Andrievskoj, Folio Publishers (2005)
  • Sowa Izabela, Herbatniki z jagodami, translated by L. V. Andrievskoj, Folio Publishers (2005)
  • Sowa Izabela, Smak świeżych malin, translated by L. V. Andrievskoj, Folio Publishers (2005)
  • Stabryła Stanisław, Mitologia dla dorosłych, translated by Dmimro Ahdruchiv, Universe
  • Stasiuk Andrzej, Fado, translated by Bogdan Matiasz, Grani-T Publishing House (2009)
  • Stasiuk Andrzej, Jadąc do Babadag, translated by Osman Slivinski, Krytyka (2005)
  • Stasiuk Andrzej, Jak zostałem pisarzem. Próba biografii intelektualnej, translated by Bogdan Osławski, Discursus (2017)
  • Stasiuk Andrzej, Opowieści galicyjskie, translated by Taras Prochaśko, Wydawnictwo Staroho Lewa Old Lion Publishing House (2014);
  • Stasiuk Andrzej, Wschód, translated by Taras Prochaśko, Wydawnictwo Staroho Lewa Old Lion Publishing House (2015)
  • Stempowski Jerzy, Eseje wybrane, translated by Wiktor Dmitruk, Knigi XXI wieka (2017)
  • Strękowska-Zaremba Małgorzata, Bery, gangster i kupa kłopotów, translated by Irina Kotlarska-Fesjuk, Szkoła Widawniczij Dim (2017)
  • Strękowska-Zaremba Małgorzata, Wakacje z krową, czołgiem i przestępcą, translated by Irina Kotlarska-Fesjuk, Szkoła Widawniczij Dim (2017)
  • Sulima Kamiński Andrzej, Historia Rzeczypospolitej Wielu  Narodów 1505-1795, translated by J. Stricha, Nasz Czas (2010)
  • Świetlicki Marcin, 64 wiersze o wódce i papierosach - wybór, translated by Siergiej Żadan, Folio Publishers (2009)
  • Szabłowski Witold, Sprawiedliwi zdrajcy. Sąsiedzi w Wołynia, translated by Andrij Bondar, Wydawnictwo Starowo Liewa (2016)
  • Szczygielski Marcin, Arka czasu, translated by Bożena Antoniak, Urbino (2016)
  • Szczygielski Marcin, Za niebieskimi drzwiami, translated by Bożena Antoniak, Urbino (2017)
  • Szczygieł Mariusz, Gottland, translated by Bogdan Matiasz, Grani-T Publishing House (2010)
  • Szklarski Alfred, Tomek w krainie kangurów, translated by Katierina Oniszczyk, Astrolabium (2010)
  • Szklarski Alfred, Tomek na wojennej ścieżce, translated by Andrzej Pawłyszyn, Astrolabium (2010)
  • Szklarski Alfred, Tomek na czarnym lądzie, translated by Andrzej Pawłyszyn, Astrolabium (2010)
  • Szwaja Monika, Jestem nudziarą, Folio Publishers (2006)
  • Szymborska Wisława, Widok z ziarnkiem piasku/Lektury nadobowiązkowe, translated by Jarini Senčišin, Litopys
  • Tatarkiewicz Władysław, Dzieje sześciu pojęć, translated by Valenmina Kornienka, Universe
  • Tatarkiewicz Władysław, O szczęściu, Universe (2005)
  • Terakowska Dorota, Córka czarownic, translated by Dzwinka Matijasz, Wydawnictwo Starowo Liewa (2017)
  • Tischner Józef, Zańko Dorota, Jarosław Gowin, Przekonać Pana Boga. Z ks. Tischnerem rozmawiają Dorota Zańko i Jarosław Gowin, Spirit & Letter (Duch i Litera) (2014)   
  • Tkaczyszyn-Dycki Eugeniusz, Wiersze wybrane, translated by M. Kijanowska, Tov Kompanyia KROK (2014)
  • Tochman Wojciech, Jakbyś kamień jadła, Nasz Czas (2009)
  • Tokarczuk Olga, Bieguni, translated by Osman Śliwiński, Folio Publishers (2011)
  • Tokarczuk Olga, Bieguni, translated by Hanne Lone Tonnesen, Tiderne Skifter (2016)
  • Tokarczuk Olga, Gra na wielu bębenkach, translated by Wiktor Dmitruk, Litopys
  • Tokarczuk Olga, Ostatnie historie, translated by Jarina Sencziszin, Litopys (2006)
  • Tokarczuk Olga, Podróż ludzi księgi, translated by Nina Biczuja, Litopys
  • Tokarczuk Olga, Prawiek i inne czasy, translated by Wiktor Dmitruk, Kalwaria
  • Tokarczuk Olga, Prowadź swój pług przez kości umarłych, translated by Bożena Antoniak, Urbino (2010)
  • Tulli Magdalena, Sny i kamienie, translated by Wiktor Dmitriuk, Calvaria (2009)
  • Tuwim Julian, Słoń Trąbalski, Wydawnictwo Staroho Lewa Old Lion Publishing House (2015)
  • Tuwim Julian, Słoń Trąbalski, translated by Marianna Kijanowska, Wydawnictwo Starowo Liewa (2016)
  • Tyszka Agnieszka, Zosia z ulicy kociej, translated by Lina Żekowa, Szkoła Widawniczij Dim (2018)
  • Ulicka Danuta, Literatura. Teoria. Metodologia, Kyiv-Mohyla Academy (2004)
  • Walicki Andrzej, Marksizm i skok do królestwa wolności, Vesivit
  • Wawiłow Danuta, Wybór wierszy, Wydawnictwo Staroho Lewa (2004)
  • Wiedemann Adam, Wybór wierszy, translated by Marianna Kijanowska, Wydawnictwo Krok (2015)
  • Wiśniewski Janusz L., Zespoły Napięć, translated by N. W. Sniadanko, Folio Publishers (2008)
  • Witkowski Michał, Lubiewo, translated by Andrij Bondar, Nora Druk (2006)
  • Wnuk-Lipiński Edmund, Ziółkowski Marek, Pierwsza dekada niepodległości. Próba socjologicznej syntezy, Ukrainian State Multi-Profile Publishing (2005)
  • Wojaczek Rafał, Wiersze i proza 1964-1971, translated by Mirek Bodnar, Pjanij korabiel (2016)
  • Wyspiański Stanisław, Hamlet, translated by Ljubow Gorbienko, Department of Culture and Arts of Ivan Franko National University (2009)
  • Zadura Bohdan, Poet speaks to the people. Wybór wierszy, Folio Publishers (2007)
  • Zagajewski Adam, Późne święta, Calvaria (2009)
  • Zagajewski Adam, W cudzym pięknie, translated by Wiktor Dmitruk, Calvaria (2008)
  • Zanussi Krzysztof, Hybris, translated by Ljucina Chworost, Folio (2016)
  • Zanussi Krzysztof, Pora umierać, translated by Lucyna Chworost, Folio Publishers (2012)
  • Zanussi Krzysztof, Strategie życia czyli jak zjeść ciasko i je mieć, translated by Ljucina Chworost, Folio (2016)
  • Zańko Dorota, Gowin Jarosław, Przekonać Pana Boga, translated by Kostia Moskalec, Duch i Litera (2017)
  • Zapolska Gabriela, Dzieła wybrane, translated by Oleksandr Waszczyk, Wydawnictwo Teren (2016)
  • Zaremba Piotr, Plama na suficie, translated by Andrij Bondar, Nora Druk (2008)
  • Czerni Krystyna, Nietoperz w świątyni. Biografia Jerzego Nowosielskiego, V. Books - XXI (2013)

USA

  • Antologia polskiej poezji (Carnivorous boy, carnivorous bird: poetry from Poland), Zephyr Press
  • Bereś Witold, Burnetko Krzysztof, Marek Edelman: Życie. Po prostu życie, Bóg śpi. Ostatnie rozmowy. Życie do końca, translated by William R. Brand, Bereś Media (2016)
  • Bieńczyk Marek, Przezroczystość, translated by Benjamin Paloff, Dalkey Archive Press University of Illinois (2009)
  • Bikont Anna, My z Jedwabnego, Yale University Press (2010)
  • Bikont Anna, My z Jedwabnego, translated by Alissa Valles, Farrar, Straus and Giroux (2013)
  • Chwin Stefan, Hanemann, translated by Philip Boehm, Harcourt Trade Publishers (2004)
  • Czapski Józef, Na nieludzkiej ziemi, translated by Antonia Lloyd-Jones, New York Review Books (2018)
  • Dąbrowski Tadeusz, Post, translated by Antonia Lloyd-Jones, Zephyr Press (2018)
  • Dąbrowski Tadeusz, Selected poems, Zephyr Press (2011)
  • Dehnel Jacek, Aperture, translated by Karen Kovacik, Zephyr Press (2018)
  • Dichter Wilhelm, Koń Pana Boga. Szkoła bezbożników, translated by Madeline G. Levine, Northwestern University Press (2011)
  • Duda Roman, Lwowska Szkoła Matematyczna, translated by Daniel Davies, American Mathematical Society (2014)
  • Gombrowicz Witold, Bakakaj, Archipelago Books (2004)
  • Gombrowicz Witold, Pornografia, translated by Danuta Borchardt, Grove/Atlantic Inc. (2009)
  • Hartwig Julia, To wróci, translated by Bogdana Carpentier, Northwestern University Press (2009)
  • Herling-Grudziński G., Opowiadania zebrane, translated by Bill Johnston, New Directions
  • Jagielski Wojciech, Nocni wędrowcy, Seven Stories Press (2010)
  • Jagielski Wojciech, Wieże z kamienia, translated by Soren Gauger, Seven Stories Press (2006)
  • Jagielski Wojciech, Wypalanie traw, Seven Stories Press (2014)
  • Jakubowska Agata red., Pięknie, ludzko, prawdziwie, do dna. Listy Aliny Szapocznikow i Ryszarda Stanisławskiego Muzeum Sztuki Nowoczesnej w Warszawie dystrybutor: University of Chicago Press (2012)
  • Jarosz Maria, Obyś żył w ciekawych czasach, Transaction Publishers (2014)
  • Kamieńska Anna, Wybór wierszy, Paraclete Press
  • Klimko-Dobrzaniecki Hubert, Kołysanka dla wisielca, Calypso Editions (2014)
  • Kołakowski Leszek, Wybór tekstów, translated by Agnieszka Kołakowska, St. Augustine’s Press
  • Kołodko Grzegorz, Wędrujący świat, Columbia University Press (2010)
  • Kornhauser Jakub, Poezje wybrane 1967-2017, translated by Piotr Florczyk, Lost Horse Press (2018)
  • Kornhauser Julian, Wiersze wybrane, translated by Piotr Florczyk, Marick Press (2008)
  • Krall Hanna, Wybór opowiadań, translated by Madeline G. Levine, Other Press (2004)
  • Krynicki Ryszard, Nasze życie rośnie, translated by Alissa Valles, New York Review Books (2018)
  • Kuciak Agnieszka, Dalekie Kraje. Antologia poetów nieistniejących, translated by Karen Kovacik, White Pine Press (2012)
  • Lipska Ewa, Wybór wierszy od 1999, translated by Robin Davidson, Ewa Nowakowska, Northwestern University Press (2009)
  • Michalski Krzysztof, Płomień wieczności, Princeton University Press (2009)
  • Michnik Adam, Przeciw antysemityzmowi 1936-2009, Oxford University Press USA (2014)  
  • Mickiewicz Adam, Pan Tadeusz,translated by Bill Johnston, Archipelago Books (2018)
  • Mikołajewski Jarosław, Selected poems, translated by Piotr Florczyk, Calypso Editions (2012)
  • Miłoszewski Zygmunt, Bezcenny, translated by Antonia Lloyd-Jones, AmazonCrossing (2018)
  • Myśliwski Wiesław, Kamień na kamieniu, Archipelago Books (2010)
  • Myśliwski Wiesław, Traktat o łuskaniu fasoli, translated by Bill Johnston, Archipelago Books (2013)
  • Norwid Cyprian, Wiersze, Archipelago Books (2011)
  • Paczkowski Andrzej, Pół wieku dziejów Polski, translated by Jane Cave, Penn State University
  • Pilch Jerzy, Pod Mocnym Aniołem, translated by Bill Johnston, Open Letter University of Rochester (2008)
  • Pilch Jerzy, Moje pierwsze samobójstwo, translated by David Frick, Open Letter University of Rochester (2011)
  • Pilch Jerzy, Inne Rozkosze, translated by Bill Johnston, Northwestern University Press
  • pod red. Karen Kovacik, Antologia polskich poetek, translated by Karen Kovacik, Czesław Miłosz, Stanisław Barańczak i inni, White Pine Press (2016)
  • Różewicz Tadeusz, Szara strefa. Wyjście. Nożyk profesora, translated by Bill Johnston, Archipelago Books, (2006)
  • Schulz Bruno, Opowiadania, translated by Madeline G. Levine, Northwestern University Press (2018)
  • Springer Filip, Miedzianka: historia znikania, translated by Sean Gaspar Bye, Restless Books (2017)
  • Stasiuk Andrzej, Dukla, Dalkey Archive Press (2010)
  • Stasiuk Andrzej, Fado, Dalkey Archive Press (2009)
  • Stasiuk Andrzej, Jadąc do Babadag, Houghton Mifflin Harcourt (2011)
  • Szabłowski Witold, Tańczące niedźwiedzie, translated by Antonia Lloyd-Jones, Penguin (2018)
  • Szczygieł Mariusz, Gottland, translated by Antonia Lloyd-Jones, Melville House Publishing (2014)
  • Świrszczyńska Anna, Wiersze wybrane, translated by Piotr Florczyk, Tavern Books (2016)
  • Taborska Agnieszka, Senny żywot Leonory de la Cruz, translated by Danusia Stok, Midmarch Arts Press (2006)
  • Tischner Łukasz, Sekrety manichejskich trucizn. Miłosz wobez zła, Northwestern University Press (2014)
  • Tulli Magdalena, Skaza, translated by Bill Johnston, Archipelago Books (2007)
  • Tulli Magdalena, Sny i kamienie, translated by Bill Johnston, Archipelago Books
  • Tulli Magdalena, Tryby, Archipelago Books, translated by Bill Johnston, (2005)
  • Tyrmand Leopold, Dziennik 1954, translated by Anita Shelton, A.J.Wróbel, Northwestern University Press (2013)
  • Zagajewski Adam, Asymetria, translated by Clare Cavanagh, Farrar, Straus and Giroux (2018)

VENEZUELA

  • Tulli Magdalena, Sny i kamienie, BID & CO. Editor (2006)

VIETNAM

  • Konopnicka Maria, Sienkiewicz Henryk, Nowele polskie, translated by Nguyen van Thai, Kim Dong (2017)
  • Masternak Zbigniew, Niech żyje wolność, translated by Nhị Hổng dịch, National Literature Publishing House (2009)
  • Orzeszkowa Eliza, Prus Bolesław, Żeromski Stefan, Nowele polskie, translated by Nguyen van Thai, Kim Dong (2017)
  • Prus Bolesław, Lalka, Wietnam WOMEN Publishing House (2014)
  • Prus Bolesław, Lalka t. 1,2, translated by Nguyen Chi Thuat, Nha Xuat Ban Phu Nu (2017)
  • Reymont Władysław, Chłopi, translated by Nguyen van Thai, Center For East-West Cultures and Languages (2010)
  • Terakowska Dorota, Poczwarka, translated by Le Ba Thu, WOMEN Publishing House (2009)
  • Tryzna Tomek, Panna Nikt, translated by Le Ba Thu, Phuong Nam Book Co. (2012)

WALES

  • Guszpit Ireneusz red., Juliusz Osterwa. Z zapisków, Black Mountain Press
  • Ziółkowski Grzegorz, Antologia tekstów o Jerzym, Black Mountain Press