Aktualności
„Wielkie marzenia” Wechterowicza i Ignerskiej po węgiersku ze wsparciem Instytutu Książki
Na Węgrzech ukazał się przekład książki dla dzieci „Wielkie marzenia” Przemysława Wechterowicza i Marty Ignerskiej. Wydanie książki w tłumaczeniu Márty Éles wsparł Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND.
W przekładzie na język węgierski tytuł książki brzmi „Nagy álmok”. Na Węgrzech wydała ją oficyna Diófa Books.
Na tę wydaną w wielkim formacie książkę o wielkich marzeniach składa się dowcipny i oryginalny tekst Przemysława Wechterowicza oraz – przede wszystkim – świetne ilustracje Marty Ignerskiej. W „Wielkich marzeniach” to właśnie ilustracje opowiadają większość historii, które spaja ze sobą tekst. O czym? Między innymi o Dywanie, który bardzo chciałby polecieć na Marsa albo o Ogniu, który marzy o zostaniu strażakiem…
Przemysław Wechterowicz to dobrze znany na polskim rynku autor książek dla dzieci. W swojej karierze napisał ich już ponad 40. Jest autorem chętnie tłumaczonym na języki obce – jego prace ukazały się już w przekładach na ponad 20 języków. Do jego najbardziej znanych prac należą m.in.: „Na zawsze przyjaciele” (z Emilią Dziubak), „Być jak tygrys” (z Emilią Dziubak), „Gwiazdka z nieba” (z Marcinem Minorem), czy „Uśmiech dla żabki” (z Emilią Dziubak).
Marta Ignerska jest artystką, ilustratorką, rysowniczką, graficzką, projektantką książek i designerką. Stworzyła m.in. książki „Wszystko gra” (z Anną Czerwińską-Rydel), „Świat Lema” (w której zilustrowała cytaty z najważniejszych dzieł Lema) czy „Babcia robi na drutach” (z Urim Orlevem).