Aktualności

06.08.2018

Słowo od tłumacza. „Nie mogę powiedzieć, że literatura polska jest w Czechach nieznana” – wywiad z Ireną Lexovą

Irena Lexova, wybitna tłumaczka z języka polskiego na język czeski i pierwsza dama czeskiego teatru, opowiada o fascynacji polskim teatrem, trudnościach w przekładaniu dramatów, naszej wolności, której Czechom brakowało, cenzurze dramatów Iredyńskiego w Pradze, pracy nad dramatem Wielopole, Wielopole Tadeusza Kantora, a także roli Instytutu Książki we wspieraniu tłumaczeń na języki obce i wielkiej rodzinie tłumaczy.

Irena Lexova przekładała między innymi dramaty Stanisława Ignacego Witkiewicza, Witolda Gombrowicza, Tadeusza Różewicza i Ireneusza Iredyńskiego.