Aktualności
Hatif Janabi, wybitny tłumacz, poeta i promotor polskiej kultury, przed tygodniem został uhonorowany przez ministrę kultury i dziedzictwa narodowego Hannę Wróblewską Złotym Medalem „Zasłużony Kulturze Gloria Artis”.
Dr Hatif Janabi (ur. 1952) jest iracko-polskim poetą, pisarzem, eseistą i tłumaczem literatury polskiej na język arabski oraz arabskiej na język polski, a także emerytowanym wykładowcą Uniwersytetu Warszawskiego.
Już podczas studiów arabistycznych na Uniwersytecie Bagdadzkim zadebiutował w lokalnej prasie literackiej. W 1973 roku opublikował poemat pt. „Gra na czaszce” w miesięczniku „Ar-Rabita”. Od tamtej pory jego utwory regularnie ukazywały się zarówno w prasie irackiej, jak i w innych krajach arabskich.
W sierpniu 1976 roku opuścił Irak ze względów politycznych. W 1979 roku otrzymał tytuł magistra filologii polskiej na Uniwersytecie Warszawskim, a w 1983 roku doktoryzował się w zakresie teatrologii. W latach 1988-2019 pracował jako wykładowca w Katedrze Arabistyki i Islamistyki Uniwersytetu Warszawskiego.
Hatif Janabi ma w swym dorobku 20 tomików poezji, pisanych zarówno w języku arabskim, jak i polskim. Jego wiersze były także tłumaczone na wiele języków, w tym na angielski, francuski, hiszpański, rosyjski, czeski, słowacki, serbski, perski, grecki i kurdyjski.
Wydał dziesiątki opracowań krytycznych i przekładów twórczości najważniejszych poetów i pisarzy polskich. Przetłumaczył na język arabski m.in. utwory: Adama Mickiewicza, Juliusza Słowackiego, Bolesława Leśmiana, Józefa Czechowicza, Władysława Broniewskiego, Jarosława Iwaszkiewicza, Konstantego Ildefonsa Gałczyńskiego, Stanisława Grochowiaka, Czesława Miłosza, Tadeusza Różewicza, Zbigniewa Herberta, Wisławy Szymborskiej, Jana Twardowskiego, Leszka Kołakowskiego, Julii Hartwig, Marii Pawlikowskiej-Jasnorzewskiej, Urszuli Kozioł, Ewy Lipskiej, Adama Zagajewskiego, Józefa Barana, Edwarda Stachury, Anny Świrszczyńskiej i Aleksandra Wata.
Jego przekłady, a także opracowania krytycznoliterackie cieszą się ogromną popularnością w krajach arabskich. Dziesiątki jego tłumaczeń, artykułów, wywiadów, utworów poetyckich ukazało się w licznych i znaczących arabskojęzycznych periodykach kulturalnych i literackich.
Najczęściej publikuje w prestiżowym wydawnictwie Al-Mada w Damaszku i w Zjednoczonych Emiratach Arabskich, dzięki czemu jego utwory znajdują ogromny oddźwięk we wszystkich krajach arabskojęzycznych.
Hatif Janabi jest członkiem polskich i zagranicznych stowarzyszeń twórczych i naukowych. Był wielokrotnie nagradzany prestiżowymi wyróżnieniami, otrzymał m.in.: przyznawaną przez The University of Arkansas nagrodę Press Annual Award for Literature za najlepszą obcojęzyczną książkę 1995 roku, Nagrodę XIV Międzynarodowego Listopada Poetyckiego w Poznaniu, Nagrodę „Metafory” w Literaturze za poezję, Nagrodę ZAiKS za przekłady z literatury polskiej na język arabski, Nagrodę im. Witolda Hulewicza za całokształt twórczości oraz Nagrodę „Poetry Today” za całokształt twórczości.
Jego prowadzona już od około 50 lat działalność obejmuje całe spektrum literatury i kultury polskiej, którym to tematom poświęcił liczne studia i eseje, a także wiele wystąpień na konferencjach i podczas spotkań z publicznością arabską.
Przed rokiem dr Hatif Janabi otrzymał Nagrodę Transatlantyk, prestiżowe wyróżnienie dla wybitnego ambasadora literatury polskiej za granicą, przyznawane przez Instytut Książki.