Aktualności

21.05.2012

Bruno Schulz w Brazylii

W Brazylii pojawiło się właśnie pierwsze pełne wydanie tłumaczenia prozy Brunona Schulza na język portugalski, którego autorem jest Henryk Siewierski. Książka została wydana przez renomowane wydawnictwo Cosec Naify w Sao Paulo, w serii Proza Świata. 
 

Oprócz „Sanatorium pod klepsydrą”, „Sklepów cynamonowych” oraz utworów rozproszonych, „Ficção completa” zawiera również teksty Miłosza i Gombrowicza o Schulzu, posłowie tłumacza oraz reprodukcje 11 rysunków. 

„Sklepy cynamonowe” i „Sanatorium pod klepsydrą” ukazały wcześniej po portugalsku w przekładzie Henryka Siewierskiego osobno, nakładem wydawnictwa Imago z Rio de Janeiro. „Sklepy cynamonowe” w roku 1994 i „Sanatorium pod klepsydrą” w 1996. Henryk Siewierski jest drugim obok Anibala Fernandesa tłumaczem Schulza na portugalski. 

Teksty Brunona Schulza zostały do tej pory przełożone na prawie 40 języków. 

 
 * * * * * *
Henryk Siewierski (ur. 1951) jest profesorem literatury w Universidade de Brasilia (od 1986 r.) i dyrektorem Wydawnictwa tegoż Uniwersytetu (Editora UnB), doktorem Nauk Humanistycznych i byłym pracownikiem Uniwersytetu Jagiellońskiego w Krakowie (1973-1986). Opublikował m.in.: „Spotkanie narodów" (Paris, Institut Litteraire, 1984); „Jak dostałem Brazylię w prezencie" (Kraków, Universitas, 1998), „História da literatura polonesa" (Brasília, Editora Universidade de Brasília, 2000), „Raj nie do utracenia. Amazońskie silva rerum" (Universitas, Kraków 2006) oraz przekłady Bronisława Geremka, Tomka Tryzny, Andrzeja Szczypiorskiego, Czesława Miłosza. Przetłumaczył na język polski m.in. wiersze Fernando Pessoa.