Aktualności
Na Łotwie ukazał się przekład książki dla dzieci „Kotka Brygidy” Joanny Rudniańskiej. Wydanie książki w tłumaczeniu Iny Strautniece wsparł Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND.
W przekładzie na język łotewski tytuł książki brzmi „Brigitas kaķenīte”. Wydała ją oficyna Aminori z Rygi.
Warszawa, lato 1939 roku. 6-letnia Helena żyje szczęśliwie z rodzicami, właścicielami browaru i dość nieodpowiedzialną nianią. Jedynym problemem dziewczynki jest brak rodzeństwa, cieszy się więc, gdy pewnego dnia znajduje bezdomną kotkę. Choć nowa towarzyszka zabaw jest mądra i potrafi mówić, trafia do innej dziewczynki, Brygidy, siostry pracownika wytwórni. Ojciec Heleny prowadzi interesy między innymi z Niemcami (łączy go z nimi także rodzinne pokrewieństwo), a jednocześnie utrzymuje dobrosąsiedzkie stosunki ze wszystkimi, także z Żydami. Niejeden z nich pracuje w jego fabryczce. Wybuch wojny nie jest w stanie naruszyć starych przyjaźni. Kiedy więc przyjaciele rodziny zostają uwięzieni w getcie, rodzice bohaterki spieszą im z pomocą. Akcja trwa przez całą wojnę i obejmuje nie tylko znajome osoby. A tytułowa kotka, jest na wpół magicznym zwierzeciem-przyjacielem Heleny i Brygidy.
Joanna Rudniańska (ur. 1948) z wykształcenia matematyk, zaczynała od opowiadań science-fiction dla dzieci. Jest laureatką międzynarodowej nagrody imienia Janusza Korczaka, a „Kotkę Brygidy” wyróżniono nagrodą główną w konkursie Książki Roku 2007 Polskiej Sekcji IBBY.
KC/IK