Aktualności
„Widnokrąg” Wiesława Myśliwskiego po francusku ze wsparciem Instytutu Książki
W październiku we Francji ukaże się przekład wybitnej powieści Wiesława Myśliwskiego Widnokrąg. Tłumaczenie Margot Carlier wesprze Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND.
Powieść L’Horizon – jak brzmi tytuł francuskiego tłumaczenia – wyjdzie nakładem oficyny Actes Sud z Arles.
Widnokrąg to jedna z najważniejszych polskich powieści współczesnych. Prowincja oglądana oczyma dorastającego chłopca, pełnokrwiste, niejednoznaczne postaci – wielowymiarowy świat, o którym nie sposób zapomnieć. „Widnokrąg – jak pisał prof. Jerzy Jastrzębski – jest z pewnością osobisty i na pewno w sporej mierze autobiograficzny (…). Jego fabuła, postacie, zdarzenia istnieją tak, jak istnieje otaczająca nas rzeczywistość – nie do końca przejrzyste i wytłumaczalne, wymagające bacznej uwagi, namysłu nad swym wewnętrznym sensem i konsekwencjami. Nie jest to z pewnością powieść ułożona wedle porządku przyczynowo-skutkowego; tajemnicą jej »jedności w wielości« jest już raczej fenomen życia – narodzin, przechodzenia z dzieciństwa w młodość, dojrzewania, starości i śmierci”.
Margot Carlier, tłumaczka m.in. Hanny Krall, Olgi Tokarczuk i Wiesława Myśliwskiego, pracowała nad tłumaczeniem Widnokręgu w 2019 roku w Kolegium Tłumaczy IK w Krakowie.
Przypominam wywiad z Carlier, który mieliśmy wówczas okazję zarejestrować: