Aktualności

14.03.2024

„Nienasycenie” Witkacego po białorusku ze wsparciem Instytutu Książki

W Białorusi ukazała się niedawno jedna ze słynnych powieści Stanisława Ignacego Witkiewicza – „Nienasycenie”. Jej wydanie w tłumaczeniu Aleny Piatrowicz wsparł Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND.

Książka, której tytuł w języku białoruskim brzmi „Ненасытнасць” ukazała się nakładem mińskiej oficyny Januškevič Publishing House.

„Nienasycenie” przez wielu ekspertów uważane jest za jedno z największych osiągnięć Witkacego, nawet większym niż powieść „Pożegnanie jesieni” czy jego słynne dramaty, z „Szewcami” i „Matką” na czele. Jeśli chodzi o treść, „Nienasycenie” z łatwością da się określić mianem antyutopii, jednak w wydanej w 1930 roku powieści można znaleźć o wiele więcej. Przede wszystkim jedyną w swoim rodzaju przepełnioną drapieżną groteską formę oraz osobliwy język – dziki, nieokiełznany, pełen inwencji, nie oglądający się na konwenanse i utarte formy. 

***

Program Translatorski ©POLAND to jeden z flagowych programów Instytutu Książki. Jego celem jest promocja polskiej literatury na świecie poprzez finansowe wsparcie wydań polskich książek w przekładach na języki obce. Zagraniczni wydawcy mogą przeznaczyć uzyskany grant na sfinansowanie części kosztów publikacji dzieła, w tym między innymi na tłumaczenie dzieła z języka polskiego na inny język, zakup licencji prawnoautorskich oraz druk książki. Tylko w 2023 roku dofinansowaliśmy 229 zagranicznych wydań polskich książek, które ukażą się nakładem wydawnictw z 46 krajów, na co przeznaczyliśmy prawie 5 mln zł. We wszystkich edycjach programu łącznie dofinansowaliśmy już ponad 3 tys. przekładów polskich książek na języki obce.

RP/IK