Aktualności

15.05.2020

„Jeszcze dzień życia” Ryszarda Kapuścińskiego po słowacku ze wsparciem Instytutu Książki

Na Słowacji ukazał się niedawno przekład reportażu Jeszcze dzień życia. Książkę Ryszarda Kapuścińskiego przełożył Patrik Oriešek, a wydanie wsparł Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND.

Reportaż Ďalší deň života – jak brzmi tytuł słowackiego przekładu – został wydany przez bratysławską oficynę Absynt.

Jeszcze dzień życia to kultowy reportaż będący głosem przeciw wszelkiej wojnie. Ryszard Kapuściński nazywał go swoją pierwszą prawdziwą książką.

Wojnę domową w Angoli, tuż przed uzyskaniem przez ten kraj niepodległości 11 listopada 1975 roku, reporter opisuje przez pryzmat doświadczeń indywidualnych swoich bohaterów i własnych. To książka bardzo osobista. Nie tyle o samej wojnie, ile o zagubieniu w chaosie, bezsensowności ponoszonych ofiar, niepewności jutra.

„Były tam takie sytuacje, że człowiek właściwie wiedział, że nie będzie już żył. I każdego dnia mówiło się z ulgą: – O, jeszcze jeden dzień z życia mam za sobą, jeszcze jeden mnie czeka. Ale już nie więcej” – pisze autor.

Gdy rozpoczęła się chaotyczna, bezwzględna walka, która przeraziła całą Europę, Kapuściński udał się do miejsca, z którego wszyscy uciekali z przerażeniem. Był tam w pewnym momencie jedynym korespondentem zagranicznym. Reporter miał świadomość, iż może to być podróż w jedną stronę, ale nie wyobrażał sobie, aby jej nie odbyć.

Tłumacz książki Patrik Oriešek przełożył ze wsparciem Programu Translatorskiego ©Poland także arcydzieło Kapuścińskiego Cesarz (Absynt, Bratysława 2017).