Aktualności
„Idą święta!” Moniki Utnik-Strugały po rumuńsku ze wsparciem Instytutu Książki
Ukazał się rumuński przekład książki „Idą święta! O Bożym Narodzeniu, Mikołaju i tradycjach świątecznych na świecie” Moniki Utnik-Strugały z ilustracjami Ewy Poklewskiej-Koziełło. Wydanie książki w tłumaczeniu Mihaeli Cornelii Fiscutean wsparł Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND.
W przekładzie na język rumuński książka nosi tytuł „Vine Crăciunul! Despre Nașterea Domnului, Moș Crăciun, Moș Nicolae și alte tradiții de sărbători din lume”. Wydała ją rumuńska oficyna Nemira.
Ze względu na świąteczną tematykę, książkę „Idą święta! O Bożym Narodzeniu, Mikołaju i tradycjach świątecznych na świecie” najlepiej czytać w grudniu, w oczekiwaniu na święta. Wbrew pozorom tradycji związanych z Bożym Narodzeniem i Nowym Rokiem jest na świecie bez liku – w sam raz tyle, żeby napisać o nich zajmującą, pięknie ilustrowaną książkę. Właśnie coś takiego zrobiła Monika Utnik-Strugała.
Monika Utnik-Strugała jest absolwentką italianistyki i dziennikarką magazynów wnętrzarskich. Na swoim koncie ma kilka książek dla dzieci, w tym m.in. takie pozycje jak: „Mamma mia. Włochy dla dociekliwych” (z Anną Ładecką), „Xin chào! Wietnam dla dociekliwych” (z Tôn Vân Anh), „Po ciemku, czyli co się dzieje w nocy” (z Małgorzatą Piątkowską) czy „Brud. Cuchnąca historia higieny” (z Piotrem Sochą).
Ewa Poklewska-Koziełło jest rysowniczką, która ma na swoim koncie dziesiątki ilustracji do książek i czasopism dla dzieci. Wśród jej prac można znaleźć ilustracje do takich książek jak: „Mitologia. Przygody słowiańskich bogów” Melanii Kapelusz, „Nasza mama czarodziejka” Joanny Papuzińskiej czy „Fochy fortuny, czyli Kuba i Buba w gąszczu słów” Grzegorza Kasdepke.
***
Program Translatorski ©Poland to jeden z flagowych programów Instytutu Książki. Jego celem jest promocja polskiej literatury na świecie poprzez finansowe wsparcie wydań polskich książek w przekładach na języki obce. Zagraniczni wydawcy mogą przeznaczyć uzyskany grant na sfinansowanie części kosztów publikacji dzieła, w tym między innymi na tłumaczenie dzieła z języka polskiego na inny język, zakup licencji prawnoautorskich oraz druk książki. Tylko w 2023 roku dofinansowaliśmy 229 zagranicznych wydań polskich książek, które ukażą się nakładem wydawnictw z 46 krajów, na co przeznaczyliśmy prawie 5 mln zł. We wszystkich edycjach programu łącznie dofinansowaliśmy już ponad 3 tys. przekładów polskich książek na języki obce.
RP/IK