Aktualności

11.01.2010

Witkowski w antologii "Best European Fiction 2010"

Amerykańskie wydawnictwo Dalkey Archive rozpoczyna publikację serii antologii opowiadań "Best European Fiction". W tym miesiącu ukazał się pierwszy tom serii prezentujący twórczość współczesnych pisarzy z Europy.

Zbiór, który ma przybliżyć amerykańskim czytelnikom różnorodność europejskiej sceny literackiej, zawiera 35 opowiadań autorów z 30 krajów, w tym opowiadanie Michała Witkowskiego pt. "Didi" w przekładzie Billa Martina.

Pozostali pisarze, których utwory umieszczono w antologii to: Ornela Vorpsi, Antonio Fian, Peter Terrin, Jean-Philippe Toussaint, Igor Štiks, Georgi Gospodinov, Neven Ušumović, Naja Marie Aidt, Elo Viiding, Juhani Brander, Christine Montalbetti, George Konrád, Steinar Bragi, Julian Gough, Orna Ní Choileáin, Giulio Mozzi (AKA Carlo Dalcielo), Inga Abele, Mathias Ospelt, Giedra Radvilavičiūtė, Goce Smilevski, Stephan Enter, Jon Fosse, Valter Hugo Mãe, Cosmin Manolache, Victor Pelevin, David Albahari, Peter Krištúfek, Andrej Blatnik, Julián Ríos, Josep M. Fonalleras, Peter Stamm, Deborah Levy, Alasdair Gray, Penny Simpson.

Wyboru i redakcji tekstów dokonał znany bośniacki pisarz Aleksandar Hemon (laureat "Genius Grant" z MacArthur Foundation w 2004), który mieszka w Chicago. Autorką przedmowy do pierwszej części serii jest Zadie Smith.

Planowane jest coroczne wydawanie tego typu antologii poświęconej głównie najnowszej twórczości literackiej w Europie.

Wydawnictwo Dalkey Arichive, które istnieje od ponad 20 lat, realizuje misję prezentacji wybitnych autorów literatury światowej. W ramach serii "Eastern European Literature" wydało teksty polskich autorów m.in. "Annihilation" Piotra Szewca w tłumaczeniu Ewy Hryniewicz-Yarbrough (1993); "The Polish Complex" (1998) i "A Minor Apocalypse" (1999) Tadeusza Konwickiego – obie w tłumaczeniu Richarda Lourie; "A Kind of Testament" Witolda Gombrowicza w tłumaczeniu Alastair Hamilton (2007) oraz "Fado" Andrzeja Stasiuka w tłumaczeniu Billa Johnstona (2009).