Aktualności
Swoje coroczne podsumowanie poetyckie amerykański tygodnik „The New Yorker” rozpoczyna omówieniem wiersza Tadeusza Dąbrowskiego pt. „Bouquet” [„Bukiet”], który ukazał się w numerze ze stycznia tego roku.
Na kanwie utworu polskiego poety autorka artykułu Hannah Aizenman snuje refleksje dotyczące poezji, przekonuje o jej niezbywalności w kształtowaniu i wyrażaniu naszego człowieczeństwa w całej jego złożoności, dając przy tym do zrozumienia, jak ważną rolę pełni mowa wiązana w misji wydawniczej kultowego pisma.
Autorką przekładu wiersza jest Antonia Lloyd-Jones, jedna z najbardziej cenionych tłumaczek polskiej literatury na język angielski, laureatka Nagrody Transatlantyk przyznawanej przez Instytut Książki ambasadorom literatury polskiej za granicą.
Tadeusz Dąbrowski – (ur. w 1979 r.) poeta, eseista, krytyk, redaktor dwumiesięcznika literackiego „Topos”. Członek Gdańskiego Towarzystwa Fotograficznego. Publikuje m.in. w „The New Yorker”, „Paris Review”, „Frankfurter Allgemeine Zeitung”, „Neue Zürcher Zeitung”, „Odrze”. W Radiu Gdańsk współprowadzi audycję poetycką „Po pierwsze wiersze”. W latach 2012-2019 dyrektor artystyczny festiwalu Europejski Poeta Wolności. Autor powieści „Bezbronna kreska” (Biuro Literackie, 2016) oraz ośmiu zbiorów wierszy, z których ostatni pt. „Scrabble” ukazał się w 2020 roku nakładem PIW. Laureat dziesiątków stypendiów i nagród, m.in. Nagrody Kościelskich (2009) oraz „Małego Berła” Fundacji Kultury Polskiej (2006), które otrzymał od Tadeusza Różewicza. Nominowany do NIKE (2010). Mieszka w Gdańsku. Tłumaczony na 30 języków. Przekłady jego książek wielokrotnie wspierał Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©Poland.
Tekst można przeczytać TUTAJ.
Wiersz „Bouquet” jest dostępny TUTAJ.