Aktualności

15.07.2014

Tähtifantasia dla Schulza

Zbiór opowiadań Brunona Schulza otrzymał w Finlandii nagrodę "Tähtifantasia", przyznawaną co roku przez fiński magazyn science-fiction Tähtivaeltaja za najlepszą obcojęzyczną książkę fantasy wydaną w tym kraju. Autorem przekładu jest Tapani Kärkkäinen. Książka, która zawiera wszystkie opowiadania Schulza, ukazała się w zeszłym roku w wydawnictwie Basam Books.

W uzasadnieniu werdyktu napisano: "Proza Schulza jest spokrewniona ze zrodzonym na początku XX wieku gatunkiem 'weird fiction', który zawiera też elementy horroru i science-fiction (...) Wpływ Schulza widoczny jest w twórczości wielu współczesnych autorów nurtu 'new weird' (...) Tapani Kärkkäinen latami szlifował swoje przekłady, a efekt jest po prostu mistrzowski - Schulz przepływa przez umysł fińskiego czytelnika niczym górski potok ".

Już po raz trzeci nagrodę "Tähtifantasia" przyznano książce polskiego autora. W latach 2011 i 2012 otrzymały ją dwie pierwsze części sagi o Wiedźminie Andrzeja Sapkowskiego, "Ostatnie życzenie" i "Miecz przeznaczenia", które również przełożył Tapani Kärkkäinen.

Tapani Kärkkäinen - (1962) tłumacz polskiej literatury współczesnej, prowadził cykle wykładów o Polsce (historia i kultura) oraz z translatoryki na Uniwersytecie w Helsinkach, wygłasza także wykłady nt. literatury polskiej w różnych instytucjach, autor artykułów o Polsce, polskiej literaturze i kulturze, autor przewodników po Polsce (z uwzględnieniem literatury), prowadzi także stronę internetową Moja Polska poświęconą m. in. literaturze. Tłumaczył teksty polskich autorów do antologii tekstów o kawiarniach środkowoeuropejskich, a także polską poezję i prozę do czasopism literackich. Napisał przewodniki kulturalne po Krakowie i Warszawie. Tłumaczył Hannę Krall, Olgę Tokarczuk, Ryszarda Kapuścińskiego, Wojciecha Tochmana, Sławomira Mrożka, Manuelę Gretkowską, Michała Witkowskiego, Janusza Korczaka i Andrzeja Sapkowskiego.