Aktualności
Litewskie wydanie "Traktatu o łuskaniu fasoli" Wiesława Myśliwskiego (Mintis, 2009) w tłumaczeniu Kazysa Uscili znalazło się w siódemce finalistów konkursu na najlepszy przekład roku, organizowanego przez Litewski Związek Tłumaczy Literatury.
Jury złożone z językoznawców i krytyków jednogłośnie wybrało "Traktat o łuskaniu fasoli" spośród 550 tłumaczeń, które ukazały się na Litwie w 2009 roku.
Pozostali finaliści to:
- "Fanny i Alexander" Ingmara Bergmana,
- "The People's Act of Love" Jamesa Meek'a,
- "Stambuł" Orhana Pamuka,
- "Firmin" Sama Savage'a,
- "Cichy chaos" Sando Veronesiego,
- "Redemption Falls" Josepha O'Connora.
Zwycięzca zostanie ogłoszony 23 kwietnia, podczas Światowego Dnia Książki i Praw Autorskich. W głosowaniu wezmą udział również czytelnicy, którzy będą mogli oddać swój głos na stronie Związku Tłumaczy Literatury.
Litewskie wydanie "Traktatu o łuskaniu fasoli" zostało dofinansowane przez Program Translatorski ©POLAND.