Aktualności
Przekład „Ksiąg Jakubowych” z nominacją do Warwick Prize for Women in Translation
Przekład Ksiąg Jakubowych Olgi Tokarczuk autorstwa Jennifer Croft znalazł się na długiej liście książek nominowanych do Warwick Prize for Women in Translation. Laureatów – autorkę oraz tłumacza lub tłumaczkę – poznamy 24 listopada.
Nagroda Warwick Prize for Women in Translation przyznawana jest od 2017 roku przez Uniwersytet w Warwick. Honorowane nią są najlepsze przekłady książek autorstwa kobiet. W pierwszej edycji w ścisłym finale znalazło się tłumaczenie Guguł Wioletty Grzegorzewskiej („Swallowing Mercury”), którego autorką jest Eliza Marciniak, przed czterema laty do finału zakwalifikowano powieści Żanny Słoniowskiej Dom z witrażem (The House with the Stained-Glass Window) i Olgi Tokarczuk Bieguni (Flights) w przekładach – odpowiednio – Antonii Lloyd-Jones i Jennifer Croft, zaś przed trzema laty w ścisłym finale znalazła powieść Olgi Tokarczuk Prowadź swój pług przez kości umarłych w przekładzie Antonii Lloyd-Jones. W ubiegłym roku nominację otrzymał reportaż Małgorzaty Szejnert Wyspa klucz (Ellis Island: A People's History) w tłumaczeniu Seana Bye’a.
Na długiej liście nominowanych do tegorocznej edycji nagrody książek znalazły się:
- Violaine Huisman, The Book of Mother, przeł. z języka francuskiego Leslie Camhi (Little, Brown Book Group, 2021)
- Olga Tokarczuk, The Books of Jacob, przeł. z języka polskiego Jennifer Croft (Fitzcarraldo Editions, 2021)
- Selva Almada, Brickmakers, przeł. z języka hiszpańskiego Annie McDermott (Charco Press, 2021)
- Katja Oskamp, Marzahn, Mon Amour, przeł. z języka niemieckiego Jo Heinrich (Peirene Press, 2022)
- Faïza Guène, Men Don’t Cry, przeł. z języka francuskiego Sarah Ardizzone (Cassava Republic Press, 2021)
- Marit Kapla, Osebol: Voices from a Swedish Village, przeł. z języka szwedzkiego Peter Graves (Penguin Random House, 2021)
- Samar Yazbek, Planet of Clay, przeł. z języka arabskiego Leri Price (World Editions, 2021)
- Susanne Wedlich, Slime: A Natural History, przeł. z języka niemieckiego Ayça Türkoğlu (Granta, 2021)
- Kyoko Nakajima, Things Remembered and Things Forgotten, przeł. z języka japońskiego Ginny Tapley Takemori i Ian McCullough MacDonald (Sort of Books, 2021)
- Margarita Liberaki, Three Summers, przeł. z języka greckiego Karen Van Dyck (Penguin Random House, 2021)
- Diana Bellessi, To Love A Woman, przeł. z języka hiszpańskiego Leo Boix (Poetry Translation Centre, 2022)
- Geetanjali Shree, Tomb of Sand, przeł. z języka hindi Daisy Rockwell (Tilted Axis Press, 2021)
- Irene Solà, When I Sing, Mountains Dance, przeł. z języka katalońskiego Mara Faye Lethem (Granta, 2022)
- Diana Anphimiadi, Why I No Longer Write Poems, przeł. z języka gruzińskiego Natalia Bukia-Peters i Jean Sprackland (Bloodaxe Books and Poetry Translation Centre, 2022)
W połowie listopada poznamy finalistów, a zwycięzców 24 listopada. Tłumacz bądź tłumaczka oraz autorka otrzymają 1000 funtów do podziału (jeśli laur zostanie przyznany książce autorstwa nieżyjącej pisarki, cała suma trafi do tłumacza lub tłumaczki).