Aktualności

19.10.2022

„Pod słońcem” Julii Fiedorczuk po litewsku ze wsparciem Instytut Książki

Powieść Julii Fiedorczuk Pod słońcem ukazała się właśnie na Litwie ze wsparciem Programu Translatorskiego ©Poland w przekładzie wybitnego tłumacza literatury polskiej na język litewski Kazysa Uscili.

Powieść Pa saule, jak brzmi tytuł przekładu, wyszła nakładem wileńskiej oficyny Leidykla VAGA.

Pod słońcem Julii Fiedorczuk – nominowanej m.in. do „Nike” za Nieważkość – to poruszająca saga o ludziach, którym przyszło żyć w trudnych czasach, adaptować się i zmieniać, a jednocześnie wciąż mierzyć z przeszłością – bo to, co odrzucone, zawsze powraca.

W centrum tej opowieści znajdują się Misza i Miłka, ich niełatwe małżeństwo i życiowa droga, ale za sprawą wspomnień głównych bohaterów czytelnik podróżuje w czasie – do okresu przedwojennego i strasznych epizodów wojennych, oraz w przestrzeni – spod Białegostoku do Warszawy, a nawet za Ural. Dzięki szkatułkom pamięci ożywają postaci z przeszłości: ojciec Miszy, Zofia – pierwsza wielka miłość Miszy, nauczyciel Franciszek, który rozbudził w nim pasję do literatury, Marianna Zającowa nazywana kochanicą diabła, Jewdokia Ziemakowa rodząca martwe dzieci czy wrażliwiec Jurek Bułka, który nasłuchiwał szumu z wnętrza ziemi.

Wśród opisanych osób znajdziemy postacie żyjące w nierozerwalnej, naturalnej łączności z przyrodą, oraz takie, które zdają się żyć jedynie w świecie lektur, wspomnień i przemyśleń. Julia Fiedorczuk kreśli niezwykle barwne i oryginalne portrety ludzi składające się na esencję wielokulturowego, wielojęzycznego i pełnego sprzeczności Podlasia.

Przekłady Kazysa Uscili wielokrotnie były nagradzane. Szczególną renomą cieszą się jego tłumaczenia powieści Wiesława Myśliwskiego.