Aktualności
W Korei Południowej ukazał się Pan Tadeusz Adama Mickiewicza. Polski epos narodowy został przetłumaczony przez profesora Cheong Byung-kwon, który wraz z trójką asystentów poświęcił na to 3 lata.
Książka została wydana po koreańsku, a na dodatek wierszem. Najwięcej kłopotów sprawiły tłumaczom nazwy polskich roślin i grzybów. Były też kłopoty ze zrozumieniem mentalności polskiej szlachty i jej poczynań.
Książka została wydana na seulskim Uniwersytecie Hankus, gdzie od 18 lat działa wydział polonistyki, stworzony przez profesora Cheng. Zapewne głównie absolwenci i obecni studenci polonistyki tego Uniwersytetu sięgną po przekład Pana Tadeusza.
www.ksiazki.wp.pl za BBC