Aktualności

okładka nominowanego zbioru Krystyny Miłobędzkiej "Nothing More" w przekładzie Elżbiety Wójcik-Leese
22.10.2015

Nominacja dla "Nothing More" Miłobędzkiej

Elżbieta Wójcik-Leese, tłumaczka polskiej poezji współczesnej na język angielski, została nominowana do tegorocznej nagrody The Popescu Prize za przekład zbioru wierszy Krystyny Miłobędzkiej Nothing More, który ukazał się w Wielkiej Brytanii nakładem wydawnictwa Arc Publications w 2013 r.

The Popescu Prize jest prestiżową nagrodą przyznawaną co dwa lata za tłumaczenie na język angielski tomu poetyckiego wydanego pierwotnie w innym języku europejskim. Do konkursu mogą być zgłaszane książki wydane w ciągu dwóch ostatnich lat. Nagroda dla laureata wynosi 1000 funtów.

Oprócz tomiku wierszu Krystyny Miłobędzkiej do tegorocznej nagrody nominowanych zostało jeszcze pięć innych zbiorów, które jury ogłosiło w ubiegły piątek. Laureata poznamy 23 listopada na uroczystej gali w Londynie.

Do tej pory w swoim translatorskim dorobku Elżbieta Wójcik-Leese ma m.in. przedkłady poezji Marzanny Kielar, Julii Fiedorczuk, Jerzego Jarniewicza, Marcina Świetlickiego czy Wojciecha Bonowicza. Jej tłumaczenia ukazują się regularnie w brytyjskich i amerykańskich czasopismach.

Tom Krystyny Miłobędzkiej Nothing More w przekładzie Elżbiety Wójcik-Leese ukazał się dzięki wsparciu programu Sample Translations ©POLAND.