Aktualności
![](https://instytutksiazki.pl/files/cache/5/b/thumb_920x518_5b69fd1e3f1edecc9b43b8c757d6acc51695985098.jpg)
W Ogólnokształcącej Szkole Muzycznej im. I. J. Paderewskiego w Krakowie odbyła się niecodzienna lekcja poprowadzona przez Kazuko Tamurę – japońską tłumaczkę literatury polskiej, która aktualnie gości w Kolegium Tłumaczy.
Kazuko Tamura przedstawiła uczniom krakowskiej szkoły dwa przedstawienia teatru kamishibai – tradycyjnego japońskiego teatru obrazkowego. Przedstawienia zatytułowane były: „Lalka Japonka na Pawiaku” i „Broniś Piłsudski”.
Kazuko Tamura (ur. 1944) to tłumaczka literatury polskiej na język japoński. Tłumaczy głównie literaturę dziecięcą i młodzieżową. Jest m.in. autorką przekładów siedmiu książek Małgorzaty Musierowicz, które cieszą się w Japonii niesłabnącą popularnością.
Od 1979 do 1980 roku Kazuko Tamura mieszkała w Krakowie wraz z dziećmi i mężem, który podjął wówczas pracę w Polskiej Akademii Nauk. W tamtym czasie zainteresowała się polską kulturą, historią i literaturą. Po powrocie do Japonii rozpoczęła naukę języka polskiego. W 1987 roku w Japonii wydano jej pierwszy przekład. Zainteresowana jest również tematyką drugiej wojny światowej. Obecnie zajmuje się tłumaczeniem książki Tadeusza Pankiewicza „Apteka w getcie krakowskim".
Kolegium Tłumaczy to program Instytutu Książki, w ramach którego oferujemy tłumaczom literatury z całego świata miesięczne pobyty stypendialne w domu pracy twórczej przy Instytucie Książki w Krakowie lub w byłym mieszkaniu Tadeusza Konwickiego w Warszawie. Stypendystom oferujemy bezpłatne zakwaterowanie dające komfortowe warunki pracy nad przekładami, zwrot kosztów podróży w obie strony, kieszonkowe, a także pomoc w organizacji spotkań z wydawcami bądź pisarzami.
Galeria
![](view/basic/assets/img/gallery-area.png)
![](view/basic/assets/img/gallery-area.png)
![](view/basic/assets/img/gallery-area.png)
![](view/basic/assets/img/gallery-area.png)
![](view/basic/assets/img/gallery-area.png)