Aktualności

21.11.2018

„Książeczka o człowieku” Romana Ingardena po serbsku ze wsparciem Instytutu Książki

W Serbii ukazało się tłumaczenie Książeczki o człowieku w przekładzie wybitnej tłumaczki z języka polskiego na serbski Ljubicy Rosić. Wydanie dzieła Romana Ingardena wsparł Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND.

Knjiga o čoveku – jak brzmi tytuł serbskiego przekładu – wyszła niedawno nakładem belgradzkiej oficyny Karpos.

Książeczka o człowieku to zbiór esejów wybitnego polskiego filozofa Romana Ingardena. Ingarden nakłania w niej do refleksji o naturze człowieka, dotykając tematów ponadczasowych. Wskazuje kierunki myślenia o tym, kim jesteśmy dla siebie, czym wyróżniamy się w przyrodzie, jak sobie radzimy z czasem i przemijaniem, kiedy czujemy się wolni, czym jest odpowiedzialność.
W ramach Programu Translatorskiego ©POLAND Instytut Książki wsparł niedawno także inne przekłady autorstwa Ljubicy Rosić: We władzy pozoru Aleksandra Fiuta (Albatros Plus, Belgrad 2017), Góry Parnasu Czesława Miłosza (Laguna, Belgrad 2016), Jak zostać kimś. Niezbędnik nastolatka Agnieszki Trojan-Jaskot (Laguna, Belgrad 2017) oraz Litość i szubienica, Dzieje nędzy i miłosierdzia Bronisława Geremka (Karpos, Belgrad 2015).

Ljubica Rosić pierwsze artykuły dotyczące literatury polskiej opublikowała w czasopiśmie „Književne novine” w 1971 roku. Z tego okresu pochodzą także jej pierwsze przekłady. Od 1978 roku intensywnie zajmuje się tłumaczeniem, ze szczególnym naciskiem na literaturę, estetykę i filozofię. Na jej bogaty dorobek translatorski składa się kilkadziesiąt pozycji, w tym dzieła takich autorów jak Czesław Miłosz (któremu poświęciła habilitację), Julian Kornhauser, Kazimierz Brandys czy Gustaw Herling-Grudziński.