Aktualności
Instytut Książki wsparł węgierski przekład „Łopianowego pola” Katarzyny Ryrych
Na Węgrzech ukazało się tłumaczenie zbioru opowiadań dla dzieci „Łopianowe pole” Katarzyny Ryrych. Wydanie przekładu Patrícii Pászt wsparł Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND.
Książka „A Bojtorjánmező lakói” – jak brzmi tytuł przekładu na język węgierski – została wydana przez budapeszteńską oficynę Móra Kiadó.
„Łopianowe pole” to zbiór opowiadań dla dzieci. Teksty Katarzyny Ryrych opowiadają o prawdziwych problemach, które mogą przerosnąć najmłodszych, jednak zawsze zostają one w magiczny sposób rozwiązane. Świat opowiadań zawartych w „Łopianowym polu” przenika magia: czasami pod postacią tajemniczego pana prowadzącego na sznurku burzową chmurę, a innym razem – ożywionej huśtawki. Za „Łopianowe pole” Katarzyna Ryrych otrzymała w 2017 roku nagrodę Książka Roku Polskiej Sekcji IBBY.
Katarzyna Ryrych debiutowała w 1981 roku tomem poezji „Zapiski pewnej hipiski”, jednak później stała się znana przede wszystkim jako autorka książek dla młodszych czytelników. Napisała m.in. powieści z cyklu „Czarna walizka”, a także takie książki dla dzieci lub młodzieży, jak „Lato na Rodos”, „Hodowla”, „Wyspa mojej siostry”, „Wilczek” i „Jasne dni, ciemne dni”.