Aktualności

06.04.2023

Instytut Książki wsparł węgierski przekład „Łopianowego pola” Katarzyny Ryrych

Na Węgrzech ukazało się tłumaczenie zbioru opowiadań dla dzieci „Łopianowe pole” Katarzyny Ryrych. Wydanie przekładu Patrícii Pászt wsparł Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND.

Książka „A Bojtorjánmező lakói” – jak brzmi tytuł przekładu na język węgierski – została wydana przez budapeszteńską oficynę Móra Kiadó.

„Łopianowe pole” to zbiór opowiadań dla dzieci. Teksty Katarzyny Ryrych opowiadają o prawdziwych problemach, które mogą przerosnąć najmłodszych, jednak zawsze zostają one w magiczny sposób rozwiązane. Świat opowiadań zawartych w „Łopianowym polu” przenika magia: czasami pod postacią tajemniczego pana prowadzącego na sznurku burzową chmurę, a innym razem – ożywionej huśtawki. Za „Łopianowe pole” Katarzyna Ryrych otrzymała w 2017 roku nagrodę Książka Roku Polskiej Sekcji IBBY.

Katarzyna Ryrych debiutowała w 1981 roku tomem poezji „Zapiski pewnej hipiski”, jednak później stała się znana przede wszystkim jako autorka książek dla młodszych czytelników. Napisała m.in. powieści z cyklu „Czarna walizka”, a także takie książki dla dzieci lub młodzieży, jak „Lato na Rodos”, „Hodowla”, „Wyspa mojej siostry”, „Wilczek” i „Jasne dni, ciemne dni”.