Aktualności
Instytut Książki wsparł tureckie tłumaczenie „Komediantki” Władysława Reymonta
W Turcji ukazał się przekład powieści „Komediantka” autorstwa Władysława Reymonta. Przekład autorstwa Nadiyi Tankut wsparł Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND.
Tytuł powieści Reymonta w tłumaczeniu na język turecki brzmi „Komedyen”. Na rynku tureckim książkę wydała oficyna Fihrist Kitap.
„Komediantka” należy do najwcześniejszych dzieł Władysława Reymonta – późniejszy laureat Nagrody Nobla napisał ją w 1896 roku. Powieść opowiada o pochodzącej z niższych warstw społecznych dziewczynie, która wbrew sprzeciwom ojca postanawia zostać aktorką. To napisany na podstawie obserwacji samego autora portret środowiska artystycznego – przyciągającego pełnych marzeń i ambitnych ludzi, ale zarazem toksycznego, przeżartego zawiścią i cynizmem.
W ostatnich latach w Turcji ukazały się także inne przekłady klasycznych dzieł literatury polskiej, m.in.: „Pożegnanie z Marią” Tadeusza Borowskiego, „Kosmos” i „Trans-Atlantyk” Witolda Gombrowicza, „Zniewolony umysł” Czesława Miłosza, „Kamień na kamieniu” i „Traktat o łuskaniu fasoli” Wiesława Myśliwskiego czy wspólne wydanie „Sklepów cynamonowych” i „Sanatorium pod klepsydrą” Bruno Schulza.