Aktualności

13.05.2024

Instytut Książki wsparł przekład „Łopianowego pola” Katarzyny Ryrych na język wietnamski

Ukazało się wietnamskie tłumaczenie zbioru opowiadań dla dzieci „Łopianowe pole” Katarzyny Ryrych. Autorem przekładu jest Nguyễn Chí Thuật, a inicjatywę wsparł Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND.

Książka „Cánh Đồng Hoa Cúc Ngưu Bàng” – jak brzmi jej tytuł w języku wietnamskim – ukazała się nakładem wydawnictwa Kim Đồng.

Opowiadania Katarzyny Ryrych opublikowane w „Łopianowym polu” traktują o problemach, które mogą przerosnąć najmłodszych, jednak w jej prozie zawsze zostają one w magiczny sposób rozwiązane. Świat opowiadań zawartych w „Łopianowym polu” przenika magia: czasami pod postacią tajemniczego pana prowadzącego na sznurku burzową chmurę, a innym razem – ożywionej huśtawki. Za „Łopianowe pole” Katarzyna Ryrych otrzymała w 2017 roku nagrodę Książka Roku Polskiej Sekcji IBBY.

Katarzyna Ryrych debiutowała w 1981 roku tomem poezji „Zapiski pewnej hipiski”, jednak później stała się znana przede wszystkim jako autorka książek dla młodszych czytelników. Napisała m.in. powieści z cyklu „Czarna walizka”, a także takie książki dla dzieci lub młodzieży jak „Lato na Rodos”, „Hodowla”, „Wyspa mojej siostry”, „Wilczek” i „Jasne dni, ciemne dni”.

Autor przekładu, Nguyễn Chí Thuật, jest wietnamskim polonistą, tłumaczem, profesorem na Uniwersytecie Adama Mickiewicza w Poznaniu. W przeszłości pracował także jako wykładowca na Uniwersytecie w Hanoi. Na swoim koncie ma przekłady na język wietnamski takich dzieł polskiej literatury jak m.in. „Lalka” Bolesława Prusa, „Cesarz” Ryszarda Kapuścińskiego czy „Przygody Koziołka Matołka” Kornela Makuszyńskiego.

***

Program Translatorski ©Poland to jeden z flagowych programów Instytutu Książki. Jego celem jest promocja polskiej literatury na świecie poprzez finansowe wsparcie wydań polskich książek w przekładach na języki obce. Zagraniczni wydawcy mogą przeznaczyć uzyskany grant na sfinansowanie części kosztów publikacji dzieła, w tym między innymi na tłumaczenie dzieła z języka polskiego na inny język, zakup licencji prawnoautorskich oraz druk książki. Tylko w 2023 roku dofinansowaliśmy 229 zagranicznych wydań polskich książek, które ukażą się nakładem wydawnictw z 46 krajów, na co przeznaczyliśmy prawie 5 mln zł. We wszystkich edycjach programu łącznie dofinansowaliśmy już ponad 3 tys. przekładów polskich książek na języki obce.

RP/IK