Aktualności

23.11.2023

Instytut Książki wsparł przekład „Księcia” Magdaleny Parys na język francuski

We Francji ukazał się przekład powieści „Książę” autorstwa Magdaleny Parys. Wydanie książki przetłumaczonej na francuski przez Caroline Raszkę-Dewez wsparł Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND.

„Książę” – po francusku „Le Prince” – ukazał się nakładem wydawnictwa Agullo Editions.

Wydana w 2020 roku powieść „Książę” to trzeci tom Trylogii Berlińskiej autorstwa Magdaleny Parys (wcześniejsze dwa tomy – „Tunel” i „Magik” – także zostały wydane we Francji przez Agullo Editions). W „Księciu” autorka wykorzystuje formę thrillera i bohaterów znanych z poprzednich części cyklu (prezydenta berlińskiej policji Tschapieskiego, dziennikarkę Dagmarę Bosch i komisarza Kowalskiego), aby opowiedzieć o tendencjach do odradzania się ruchów faszystowskich we współczesnych Niemczech.

Magdalena Parys jest polsko-niemiecką pisarką, która urodziła się w Gdańsku, a od 1984 roku mieszka w Berlinie. W 2011 roku wydała debiutancką powieść „Tunel”, następnie takie powieści jak „Magik”, „Biała Rika” i właśnie „Książę”, a oprócz tego także kilka tomów opowiadań oraz monodram.

***

Program Translatorski ©Poland to jeden z flagowych programów Instytutu Książki. Jego celem jest promocja polskiej literatury na świecie poprzez finansowe wsparcie wydań polskich książek w przekładach na języki obce. Zagraniczni wydawcy mogą przeznaczyć uzyskany grant na sfinansowanie części kosztów publikacji dzieła, w tym między innymi na tłumaczenie dzieła z języka polskiego na inny język, zakup licencji prawnoautorskich oraz druk książki. Tylko w 2023 roku dofinansowaliśmy 229 zagranicznych wydań polskich książek, które ukażą się nakładem wydawnictw z 46 krajów, na co przeznaczyliśmy prawie 5 mln zł. We wszystkich edycjach programu łącznie dofinansowaliśmy już ponad 3 tys. przekładów polskich książek na języki obce.