Aktualności

08.08.2018

Instytut Książki wsparł niemieckie wydanie „Uchodźców” Grynberga

W czerwcu ukazało się tłumaczenie Uchodźców w przekładzie Lothara Quinkensteina. Wydanie dzieła Henryka Grynberga wsparł Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND.

Książka Flüchtlinge, bo tak brzmi tytuł niemieckiego wydania, ukazała się nakładem oficyny Arco Verlag z Wuppertal. 

Uchodźcy to autobiograficzna opowieść pokoleniowa. Jej protagonistami są między innymi Marek Hłasko, Krzysztof Komeda, Roman Polański, Elżbieta Czyżewska, Agnieszka Osiecka, Sławomir Mrożek – młodzi ludzie skażeni najpierw przez wojnę, a później przez komunistyczną szkołę. Motywem przewodnim jest nie tylko uchodźstwo czy wygnanie polityczne lub etniczne, lecz także egzystencjalne – często daremne – szukanie azylu w sztuce. Rzecz się dzieje w Warszawie, Tel Awiwie, Montrealu, Hollywood i Beverly Hills, Neapolu, Genewie, Monachium, Nowym Jorku, Las Vegas, Buenos Aires. Książka nominowana do Nagrody Nike w 2005 roku.

Lothar Quinkenstein przełożył także między innymi zbiór esejów Grynberga Prawda nieartystyczna, jego Żydowską wojnę i zwycięstwo (w duecie z Verą Cerny), a także Anioły i świnie Brygidy Helbig. Wszystkie wspomniane pozycje ukazały się w języku niemieckim ze wsparciem Instytutu Książki.