Aktualności

23.08.2018

Instytut Książki wsparł francuskie wydanie „Guguł” Grzegorzewskiej

W miniony poniedziałek ukazało się tłumaczenie Guguł w przekładzie Nathalie Le Marchand. Wydanie książki Wioletty Grzegorzewskiej wsparł Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND.

Zbiór Les Fruits encore verts, jak brzmi tytuł francuskiego wydania, ukazał się nakładem paryskiej oficyny Editions Intervalles. 

Czym są Guguły? Książka Wioletty Grzegorzewskiej to znakomita ballada o polskiej wsi w czasach PRL-u i dojrzewaniu, które smakuje jak cierpkie guguły. Wiolka mieszka w małej wsi Hektary na Jurze Krakowsko-Częstochowskiej. Jej świat wypełniają: chodzenie do szkoły, polowanie na chrabąszcze, zabawy z rówieśnikami, rozmowy z ojcem, podglądanie tajemniczej krawcowej i oczekiwanie na przyjazd Jana Pawła II. To tutaj po raz pierwszy doświadcza miłości, erotyki i śmierci.

Angielski przekład opowiadań Grzegorzewskiej, Swallowing Mercury, znalazł się na liście książek nominowanych w 2017 roku do prestiżowej Man Booker International Prize, którą rok później uhonorowano Biegunów Olgi Tokarczuk.