Aktualności

06.09.2012

Found in Translation dla Joanny Trzeciak!

Instytut Książki, Instytut Kultury Polskiej w Nowym Jorku oraz Instytut Kultury Polskiej w Londynie mają zaszczyt ogłosić, że laureatką nagrody Found in Translation Award za rok 2011 została pani Joanna Trzeciak za przekład wyboru wierszy Tadeusza Różewicza "Sobbing Superpower" wydanego przez wydawnictwo W. W. Norton & Company (USA). Nagroda ta jest wyrazem uznania dla wyjątkowej jakości przekładu, jak i wielkiej wagi nagrodzonego tekstu.

Liczący sporo ponad 300 stron tom, obejmuje wybór wierszy Różewicza z wszystkich okresów jego twórczości. Recenzenci zgodnie podkreślali wybitną jakość przekładu. Jak napisał recenzent  Publishers Weekly „minimalistyczny przekład Trzeciak (co wyjaśnia w swojej przedmowie) dąży do oddania zarówno prostego języka Różewicza jak i jego często wplatanych nawiązań do pisarzy i dzieł w językach polskim, niemieckim, rosyjskim i angielskim, między innymi Franza Kafki i Ezry Pounda”. Edward Hirsch z kolei napisał: „Cóż to za ogromna przyjemność czytać poezję Różewicza w precyzyjnym i dogłębnym przekładzie Joanny Trzeciak. Tłumaczka uchwyciła jego przebiegły sposób negowania świata, jego stanowczą dykcję i gwałtowne zwroty, jego rozmowność, jego dobrze zaplanowane pauzy, jego wyszukaną niewyszukaność”.

Nagroda wysokości 10 tys. PLN, ufundowana przez wydawnictwo W.A.B., zostanie wręczona 26 października br. na Ohio State University  w Centrum Studiów Słowiańskich i Wschodnioeuropejskich (Center for Slavic and East European Studies).

FOUND IN TRANSLATION AWARD przyznawana jest dorocznie tłumaczowi najlepszego w minionym roku kalendarzowym przekładu literatury polskiej na język angielski, który ukazał się w formie książkowej. Laureat otrzymuje wymienioną wyżej nagroda pieniężną, dyplom oraz trzymiesięczną rezydencję w Krakowie, fundowaną przez Instytut Książki.