Aktualności
„Pan Żarówka” Wawszczyka w Stanach Zjednoczonych ze wsparciem Instytutu Książki
Jeden z najciekawszych polskich komiksów ostatnich lat, Pan Żarówka, ukazał się niedawno w Stanach Zjednoczonych nakładem legendarnej oficyny Fantagraphics z Seattle. Przekład Antonii Lloyd-Jones wsparł Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©Poland.
Pan Żarówka opowiada o sześciolatku, który wskutek wypadku staje się żarówką. Podłączony do prądu świeci, ale również parzy. Nie lepiej mają się jego rodzice. Ojciec chłopca został rozprasowany żelazkiem, a matka złamała się na pół. Dosłownie. Dorastanie z nimi nie jest łatwe i zmusza bohatera do opuszczenia domu w poszukiwaniu sensu i własnej bezpiecznej przestrzeni. Ale czy to może się udać, gdy wszystko sprzysięgło się przeciwko niemu?
Pan Żarówka, wydawniczy debiut Wojtka Wawszczyka, znanego reżysera filmów animowanych (Jeż Jerzy, Kacperiada) to epicka, surrealistyczna opowieść o nieodwzajemnionej miłości do życia.
Autorka przekładu, Antonia Lloyd-Jones, jest jedną z najwybitniejszych tłumaczek z języka polskiego na język angielski; przekładała m.in. Jacka Dehnela, Pawła Huelle, Jarosława Iwaszkiewicza, Zygmunta Miłoszewskiego, Jacka Hugo-Badera, Mariusza Szczygła, Olgi Tokarczuk i Artura Domosławskiego. Jest także jedną z mentorek młodszego pokolenia tłumaczy i tłumaczek. Za zasługi dla polskiej kultury została w 2019 roku odznaczona medalem Gloria Artis, a także – w roku 2018 – przyznawaną przez Instytut Książki Nagrodą Transatlantyk.
***
Niebawem na naszej stronie ukaże się rozmowa z Wojtkiem Wawszczykiem w cyklu „Nocny stolik”.