Aktualności

14.05.2020

„Cuda-niewidy” Marianny Oklejak po hiszpańsku ze wsparciem Instytutu Książki

W Hiszpanii ukazał się niedawno przekład książki Marianny Oklejak Cuda-niewidy. Zagadki dla młodszych i starszych. Autorami tłumaczenia są Martyna Słyk i Ernesto Rubio. Wydanie wsparł Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND.

Książka Una aventura mágica – jak brzmi tytuł hiszpańskiego przekładu Cudów-niewidów – ukazała się pod koniec ubiegłego roku nakładem madryckiej oficyny Ediciones Siruela.

Cuda-niewidy to piękna książka dla miłośników cudów-wianków, polskiego folkloru i baśni.
Dwaj bracia, Jasieniek i Wojtuś, których los ciężko doświadczył, postanawiają wyruszyć razem w drogę w poszukiwaniu lepszego życia. W leśnych ostępach spotykają postaci wywodzące się ze świata baśni – mówiące zwierzęta, wróżki, czarownicę, a nawet diabła Rokitę! Nie wszystkie z tych postaci są im przychylne, w lesie czai się mnóstwo pułapek i innych niebezpieczeństw, dlatego bracia potrzebują pomocy…

W książce znajduje się całe mnóstwo zagadek, zadań na spostrzegawczość, labiryntów i fabularnych zwrotów akcji gwarantujących wspaniałą zabawę. A wszystko rozgrywa się w znanym już czytelnikowi z „Cudów wianków”, pełnym barw i kształtów świecie polskiego folkloru doskonale zilustrowanym przez Mariannę Oklejak.

Ernesto Rubio w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND przełożył wraz z Agatą Orzeszek także Dzienniki kołymskie Jacka Hugo-Badera (La Caja Books, Walencja 2019) i Błoto słodsze niż miód Małgorzaty Rejmer (La Caja Books, Walencja 2019).