Elzbieta Bortkiewicz Morawska


Tłumaczy z języka polskiego na:
hiszpański

Dziedzina
Dramat
Poezja
Proza

Email: elzbieta2310@gmail.com




Tłumaczenia:

2017
  • Imię i nazwisko autora: Bogdan Wojdowski
    Tytuł oryginału: Chleb rzucony umarlym
    Tytuł przekładu: Pan para los muertos
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Ed. Confluencias Hiszpania
    Język tłumaczenia: hiszpański

2015
  • Imię i nazwisko autora: Wislawa Szymborska
    Tytuł oryginału: Antologia
    Tytuł przekładu: Antología poética
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Ed. Visor, Madryt (Hiszpania)
    Język tłumaczenia: hiszpański

  • Imię i nazwisko autora: Joanna & Joanna Bikont & Szczesna
    Tytuł oryginału: Pamiatkowe rupiecie - biografia Wislawy Szymborskiej
    Tytuł przekładu: Trastos, recuerdos - biografía de Wislawa Szymborska
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Pre-Textos, Valencia (Hiszpania)
    Język tłumaczenia: hiszpański

2014
  • Imię i nazwisko autora: Stanislaw Jerzy Lec
    Tytuł oryginału: Mysli nieuczesane
    Tytuł przekładu: Pensamientos descabellados
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Wyd. Pre-Textos, Valencia
    Język tłumaczenia: hiszpański

2012
  • Imię i nazwisko autora: Ida Fink
    Tytuł oryginału: Slady
    Tytuł przekładu: Huellas
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: ERRATA NATURAE Madryt
    Język tłumaczenia: hiszpański

  • Imię i nazwisko autora: Bruno Schulz
    Tytuł oryginału: Sklepy cynamonowe
    Tytuł przekładu: Las tiendas de color canela
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Ed. Sefarad, Madryt (Hiszpania)
    Język tłumaczenia: hiszpański

2008
  • Imię i nazwisko autora: Bruno Schulz
    Tytuł oryginału: teksty wszystkie
    Tytuł przekładu: Madurar hacia la infancia
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Ed. Siruela, Madryt (Hiszpania)
    Język tłumaczenia: hiszpański

  • Imię i nazwisko autora: Ewa Lipska
    Tytuł oryginału: wybór
    Tytuł przekładu: Placebo
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Ed. Juan de Mairena, Córdoba (Hiszpania)
    Język tłumaczenia: hiszpański

2006
  • Imię i nazwisko autora: Józef Wittlin
    Tytuł oryginału: Mój Lwów
    Tytuł przekładu: Mi Lvov
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: PreTextos, Valencia (Hiszpania)
    Język tłumaczenia: hiszpański

2005
  • Imię i nazwisko autora: Adam Zagajewski
    Tytuł oryginału: Wiersze wybrane
    Tytuł przekładu: Poemas escogidos
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Ed. Pre-Textos, Valencia (Hiszpania)
    Język tłumaczenia: hiszpański

2004
  • Imię i nazwisko autora: Andrzej Stasiuk
    Tytuł oryginału: Dziewiec
    Tytuł przekładu: Nueve
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Ed. El Acantilado, Barcelona (Hiszpania)
    Język tłumaczenia: hiszpański

2003
  • Imię i nazwisko autora: Andrzej Stasiuk
    Tytuł oryginału: Dukla
    Tytuł przekładu: El mundo detrás de Dukla
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Ed. El Acantilado, Barcelona (Hiszpania)
    Drugi tłumacz: Juan Carlos Vidal
    Język tłumaczenia: hiszpański

  • Imię i nazwisko autora: Gustaw Herling-Grudzinski
    Tytuł oryginału: Opowiadania
    Tytuł przekładu: Entre Tinieblas
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Ed. Metáfora, Madryt (Hiszpania)
    Język tłumaczenia: hiszpański

2002
  • Imię i nazwisko autora: Andrzej Szczypiorski
    Tytuł oryginału: Msza za miasto Arras
    Tytuł przekładu: Misa por la ciudad de Arras
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Ed. El Aleph, Madryt (Hiszpania)
    Drugi tłumacz: Juan Carlos Vidal
    Język tłumaczenia: hiszpański

1996
  • Imię i nazwisko autora: Ida Fink
    Tytuł oryginału: Podróz
    Tytuł przekładu: El viaje
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Ed. Circe, Madryt (Hiszpania)
    Język tłumaczenia: hiszpański

1993
  • Imię i nazwisko autora: Stanislaw Ignacy Witkiewicz
    Tytuł oryginału: Pozegnanie jesieni
    Tytuł przekładu: El adiós al otoño
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Ed. Muchnik, Madryt (Hiszpania)
    Język tłumaczenia: hiszpański

1990
  • Imię i nazwisko autora: Józef Wittlin
    Tytuł oryginału: Sól ziemi
    Tytuł przekładu: La sal de la tierra
    Wydawnictwo i miejsce publikacji: Ed. Muchnik, Madryt )Hiszpania)
    Drugi tłumacz: Juan Carlos Vidal
    Język tłumaczenia: hiszpański

Bio

Tłumaczenia: Proza:- Bruno Schulz – obra completa- St. I. Witkiewicz “El adiós al otoño”- Józef Wittlin “La sal de la tierra”- Józef Wittlin “Mi Lvov”- Ida Fink “El viaje”- Andrzej Szczypiorski “Misa por la ciudad de Arras”- Gustaw Herling-Grudzinski” Entre tinieblas”- Andrzej Stasiuk “El mundo detrás de Dukla”- Andrzej Stasiuk “Nueve”Dramat:- Tadeusz Rózewicz, y otrosPoezja:-Adam Zagajewski “obra selecta” (ed. Pre-textos)- Ewa Lipska “Placebo” (ed. Juan de Mairena)- Wislawa Szymborska, Zbigniew Herbert, Karol Wojtyla, Tomasz Rózycki, Czeslaw Milosz, W 1993: "diploma del ministro de Exteriores de Polonia por méritos en la divulgación de la cultura polaca".
2017 - nagroda Zwiazku Polskich Pisarzy na Obczyznie za dzialalnosc popularyzujaca kulture poska w krajach hiszpanskojezycznych.