Rynek Książki

Kasia Beresford

Wychowałam się w polskiej rodzinie w Londynie. Kształciłam się jako tłumacz literatury pięknej na uniwersytecie w Cambridge (BA (Hons) Modern Languages – Polish, Russian & French) i w ramach tych studiów spędziłam rok w Krakowie na Uniwersytecie Jagiellońskim. Jednak po studiach pracowałam przez wiele lat w innych dziedzinach. Obecnie pracuję jako tłumacz słowa żywego w północno-zachodniej Anglii. Tłumaczę w sądach, na komisariatach, w szpitalach i przychodniach, w zakładach pracy i w domach Polaków zamieszkałych w Wielkiej Brytanii. W zakresie tłumaczeń literackich przełożyłam wiele fragmentów do katalogów Instytutu Książki, dla wydawnictw i autorów, książkę dla dzieci i dwie książki historyczne, jak również teksty na wystawy w muzeach itp. Bardziej szczegółowe informacje są dostępne na mojej stronie internetowej.
Z polskiego tłumaczę na
angielski
Najczęściej tłumaczę
Esej, Literatura dziecięca, Proza
Skontaktuj się ze mną

Moje publikacje

Imię i nazwisko autora:
Antoni Szymański
Tytuł książki w oryginale:
Zły sąsiad : Niemcy 1932-1939 w oświetleniu polskiego attaché wojskowego w Berlinie.
Tytuł przekładu:
Zły Sąsiad - The Evil Neighbour
Język:
angielski
Rok wydania:
2018
Wydawnictwo i miejsce publikacji:
Maison de l'Art Universel Publishing Ltd, London.
Imię i nazwisko autora:
Konstanty Buszczyński
Tytuł książki w oryginale:
Wrażenia z Ameryki. Wydanie drugie rozszerzone z dodatkiem Szkicu Historji Stanów Zjednoczonych
Tytuł przekładu:
Impressions of America. Second Expanded Edition (1922)
Język:
angielski
Rok wydania:
2020
Wydawnictwo i miejsce publikacji:
Kabaty Press, Warsaw.