Czworo czeskich poetów czytało w poniedziałek wiersze Zbigniewa Herberta. Spotkanie zorganizowane przy współudziale Instytutu Polskiego w Pradze kończyło jubileuszowy rok Herberta.
Andrij Pawłyszyn, tłumacz literatury polskiej na język ukraiński opowiada o młodzieńczej fascynacji Lemem i późniejszej Lecem, o tym, że nigdy nie uczył się języka polskiego, o przyjaźni z Tadeuszem Andrzejem Olszańskim, tłumaczeniu Zbigniewa Herberta i Brunona Schulza, swym późnym debiucie i misji, która mu przyświeca.
We wczorajszym głównym wydaniu „Wiadomości” pojawił się materiał poświęcony akcji Instytutu Książki i Instytutu Polskiego w Budapeszcie „Wiersze w metrze”, która potrwa do 20 grudnia. Od wtorku pasażerowie budapeszteńskiego metra mogą przeczytać fragmenty dziesięciu wierszy Zbigniewa Herberta.