Aktualności

08.09.2022

„Na zawsze przyjaciele” Przemysława Wechterowicza i Emilii Dziubak w przekładzie na angielski

W Wielkiej Brytanii ukazał się przekład książki dla dzieci „Na zawsze przyjaciele” Przemysława Wechterowicza i Emilii Dziubak. Wydanie książki w tłumaczeniu Polly Lawson wsparł Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND.

W przekładzie na język angielski tytuł książki Wechterowicza i Dziubak brzmi „When Little Owl Met Little Rabbit”. Na Wyspach Brytyjskich wydała ją oficyna Floris Books.

Napisana przez Wechterowicza książka opowiada o króliku i sowie – mieszkańcach tego samego dębu, którzy długo nie znali się, mimo tego, że są sąsiadami. Trudno było doprowadzić do spotkania, ponieważ oba zwierzęta prowadzą zupełnie różny styl życia – jedno z nich śpi w nocy, a drugie za dnia. Kiedy jednak wreszcie się spotykają – zaprzyjaźniają się pomimo różnic. Nieodłączną częścią historii opowiedzianej przez Wechterowicza są ilustracje Emilii Dziubak.

Zarówno Emilia Dziubak, jak i Przemysław Wechterowicz to dobrze znani na polskim rynku autorzy książek dla dzieci. Wechterowicz w swojej karierze napisał ich już ponad 40. Jest autorem chętnie tłumaczonym na języki obce – jego prace ukazały się już w przekładach na ponad 20 języków. Emilia Dziubak również zilustrowała już ponad czterdzieści książek. Poza Wechterowiczem pracowała z takimi autorami, jak Paweł Pawlak, Katarzyna Piętka, Zofia Stanecka czy Grzegorz Kasdepke.