Aktualności

16.10.2018

„M.U.Z.Y.K.A.” po czesku ze wsparciem Instytutu Książki

W Czechach ukazało się tłumaczenie książki M.U.Z.Y.K.A. w przekładzie Ondřeja Blabolila. Wydanie pozycji autorstwa Michała Libery i Michała Mendyka z ilustracjami Aleksandry i Daniela Mizielińskich wsparł Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND.

Książka H.U.D.B.A. – jak brzmi jej czeski tytuł książki – wyszła niedawno nakładem praskiej oficyny Jakost.

M.U.Z.Y.K.A. to szósty tom przebojowej serii edukacyjnej zapoczątkowanej przez D.O.M.E.K. i zarazem książka, która przekonuje, że słuchanie jest fascynującą przygodą, a w muzyce współczesnej wszystko może się zdarzyć.

Czym jest muzyka? Gdzie jej szukać? Jak ją tworzyć? Muzycy i kompozytorzy zadają sobie te pytania od wieków. Ale w ciągu ostatnich 100 lat wielu z nich znalazło odpowiedzi, o jakich wcześniej nikomu się nie śniło. W muzyce współczesnej wszystko może się zdarzyć! I właśnie o tym opowiada ta książka.

W 44 zwięzłych i przystępnych rozdziałach autorzy przedstawiają wybranych kompozytorów, muzyków i ich dzieła, ukazując na ich przykładach różnorodne sposoby myślenia o dźwięku, muzyce, komponowaniu oraz byciu muzykiem. Wśród bohaterów znajdziecie m.in. Johna Cage’a, Steve’a Reicha, Arnolda Schönberga, Karlheinza Stockhausena, Pawła Szymańskiego i Iannisa Xenakisa, a także The Beatles, Briana Eno, Einstürzende Neubauten, Kraftwerk czy Madonnę.

Tłumacz książki, Ondřej Blabolil, w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND przybliżył czeskim czytelnikom także O.G.R.Ó.D. Ewy Kołaczyńskiej i Adama Wójcickiego (2017).