Aktualności
„Kotek, który merdał ogonem” Moncomble’a i Pawlaka po turecku ze wsparciem Instytutu Książki
Na rynku tureckim ukazał się przekład książki „Kotek, który merdał ogonem” autorstwa Gerarda Moncomble'a i Pawła Pawlaka. Wydanie książki przetłumaczonej na turecki przez Sedę Köycü wsparł Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND.
Książka „Kotek, który merdał ogonem” ukazała się nakładem wydawnictwa Cosmos Yayınları ze Stambułu. Turecki tytuł brzmi „Havlayan Kedicik”.
„Kotek, który merdał ogonem” to wspólne dzieło jednego z najpopularniejszych francuskich autorów książek dla dzieci Gerarda Moncomble'a i znakomitego polskiego ilustratora Pawła Pawlaka. To bajkowa opowieść o kocie imieniem Psot, który z pewnych względów robi wszystko, by zostać psem – w tym celu uczy się nawet merdać ogonkiem. Książka Moncomble’a i Pawlaka jest przede wszystkim opowieścią o odmienności i o tym, że nie warto być uprzedzonym do innych niż my sami.
Gerard Moncomble to autor około stu książek dla dzieci, które wydawał m.in. w najbardziej prestiżowych francuskich i belgijskich wydawnictwach. Jego książki były tłumaczone na wiele języków, choćby niemiecki, hiszpański, angielski, japoński, norweski, fiński, grecki, duński czy koreański.
Paweł Pawlak jest z kolei jednym z najlepszych polskich ilustratorów, który specjalizuje się w ilustrowaniu książek dla najmłodszych. W swojej karierze zilustrował już około sto książek, współpracując z wydawcami z Polski, Francji, Wielkiej Brytanii, Niemiec, Korei i Kanady.
W duecie Gerard Moncomble i Paweł Pawlak stworzyli także inne książki. Poza „Kotkiem, który merdał ogonem” również takie tytuły, jak „Zagadkowa koperta listonosza Artura”, „Czupieńki. Smok” i „Czupieńki. Gwiazdka”.