Aktualności

Okładka amerykańskiego wydania "Trans-Atlantyku" Witolda Gombrowicza
20.03.2015

"Trans-Atlantyk" nominowany do PEN Translation Prize

Przekład Trans-Atlantyku Witolda Gombrowicza, dokonany przez Danutę Borchardt, znalazł się na tzw. długiej liście nominowanych do PEN Translation Prize przyznawanej corocznie przez amerykański PEN Club wybitnym tłumaczeniom książek na język angielski. Książka ukazała się w Stanach przed rokiem nakładem wydawnictwa Yale Univeristy Press.

Wśród nominowanych do tej prestiżowej nagrody znaleźli się: kataloński tłumacz Peter Bush (który przełożył The Gray Notebook Josepa Pla), rosyjska tłumaczka Polly Gannon (The Symmetry Teacher Andrieja Bitowa), francuscy tłumacze Alex Gilly (The Master of Confessions Thierry’ego Cruvelliera) i Jord Stump (Self-Portrait in Green Marie NDiaye), hiszpańskie tłumaczki Anna Kushner (The Man Who Loved Dogs Leonardo Padury) i Samantha Schnee (Texas: The Great Theft Carmen Boullosy), chiński tłumacz John Minford (I ching), duński tłumacz Denis Newman (Baboon Naji Marie Aidt) oraz para szwedzkich tłumaczy Thomas Teal i Silvestre Mazzarella (The Woman Who Borrowed Memories Tove Jansson).

Do tej pory tłumacze literatury polskiej zdobyli prestiżowe wyróżnienie PEN-u trzykrotnie: w 2012 roku Bill Johnston za przekład Kamienia na kamieniu Myśliwskiego, w 1996 roku Stanisław Barańczak i Clare Cavanagh za Widok z ziarnkiem piasku Szymborskiej, zaś w 1993 roku Thomas Hoisington za Mikołaja Doświadczyńskiego przypadki Krasickiego.

Krótką listę nominowanych poznamy 15 kwietnia. Zwycięzca, który otrzyma czek w wysokości 3 tysięcy dolarów, ogłoszony zostanie 13 maja. 

za booklips.pl