Aktualności

fot. Daniel Bednarz
21.06.2019
Słowo od tłumacza #18. „Język niemiecki jest jak Lego. W polszczyźnie trzeba znaleźć głos książki” – wywiad z Philipem Boehmem
Laureat nagrody Found in Translation Philip Boehm, tłumacz literatury polskiej na język angielski, opowiada, jak zaczęło się jego zainteresowanie literaturą polską, o różnicach między tłumaczeniem z języka niemieckiego i polskiego, a także o szukaniu odpowiedniego tembru głosu.
Philip Boehm obecnie pracuje nad tłumaczeniem Małej zagłady Anny Janko, które ukaże się w Stanach Zjednoczonych dzięki wsparciu Instytutu Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND.