Aktualności

12.10.2018

Przekłady książek Żanny Słoniowskiej i Olgi Tokarczuk nominowane do Warwick Prize for Women in Translation

Antonia Lloyd-Jones i Jennifer Croft zostały nominowane do Warwick Prize for Women in Translation za przekłady powieści – odpowiednio – Żanny Słoniowskiej Dom z witrażem (The House with the Stained-Glass Window) i Olgi Tokarczuk Bieguni („Flights”). Obydwa tłumaczenia ukazały się dzięki wsparciu Instytutu Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND.

Nagroda Warwick Prize for Women in Translation przyznawana jest od ubiegłego roku przez Uniwersytet w Warwick. Honorowane nią są najlepsze przekłady autorstwa kobiet. W zeszłym roku w ścisłym finale znalazło się tłumaczenie Guguł Wioletty Grzegorzewskiej („Swallowing Mercury”), którego autorką jest Eliza Marciniak.

Na liście nominowanych do tegorocznej edycji nagrody książek znalazły się:

  • Bang Dorrit Willumsen, przekład z duńskiego: Marina Allemano (Norvik Press, 2017)
  • Belladonna Dašy Drndić, przekład z chorwackiego: Celia Hawkesworth (Maclehose Press, 2017)
  • Flights Olgi Tokarczuk, przekład z polskiego: Jennifer Croft (Fitzcarraldo Editions, 2017)
  • Go Went Gone Jenny Erpenbeck, przekład z niemieckiego: Susan Bernofsky (Portobello Books, 2017)
  • Hair Everywhere Tei Tulić, przekład z chorwackiego: Coral Petkovich (Istros Books, 2017)
  • Land of Smoke Sary Gallardo, przekład z hiszpańskiego: Jessica Sequeira (Pushkin Press, 2018)
  • Letti Park Judith Hermann, przekład z niemieckiego: Margot Bettauer Dembo (The Clerkenwell Press, 2018)
  • Maybe Esther Katji Petrowskiej, przekład z niemieckiego: Shelley Frisch (4th Estate, 2018)
  • 1947 Elisabeth Åsbrink, przekład ze szwedzkiego: Fiona Graham (Scribe Publications, 2017)
  • Of Dogs and Walls Yuko Tsushimy, przekład z japońskiego: Geraldine Harcourt (Penguin, 2018)
  • River by Esther Kinsky, przekład z niemieckiego: Iain Galbraith (Fitzcarraldo Editions, 2018)
  • The Emperor of Portugallia Selmy Lagerlöf, przekład ze szwedzkiego: Peter Graves (Norvik Press, 2017)
  • The House with the Stained-Glass Window Żanna Słoniowska, przekład z polskiego: Antonia Lloyd-Jones (Maclehose Press, 2017)
  • The White Book by Han Kang, przekład z koreańskiego: Deborah Smith (Portobello Books, 2017)
  • Vernon Subutex One Virginie Despentes, przekład z francuskiego: Frank Wynne (Maclehose Press, 2017)

Zwyciężczynie poznamy 13 listopada. Tłumaczka i autorka otrzymają 1000 funtów do podziału (jeśli laur zostanie przyznany książce autorstwa nieżyjącej pisarki, cała suma trafi do tłumaczki).