Aktualności
Jutro świętować będziemy setną rocznicę urodzin Wisławy Szymborskiej. Instytut Książki od samego początku istnienia Programu Translatorskiego ©Poland wspierał przekłady książek Wisławy Szymborskiej, dofinansowując 35 zagranicznych wydań jej dzieł.
Ze wsparciem Instytutu Książki ukazały się do tej pory przekłady Wisławy Szymborskiej na języki:
- słowacki: wybór wierszy (przeł. Vlastimil Kovalcik, 1999)
- hebrajski: Lektury nadobowiązkowe (przeł. Rafi Weichert 2005), Chwila (przeł. David Weinfeld, 2011), Poczta literacka (przeł. Rafi Weichert, 2014), Czarna piosenka (przeł. Miri Paz, 2016)
- hiszpański: Dwukropek (przeł. Abel Murcia Soriano, Gerardo Beltrán-Cejudo, 2007), Lektury nadobowiązkowe (przeł. Manel Bellmunt Serrano, 2009), Tutaj (przeł. Abel Murcia Soriano, Gerardo Beltrán-Cejudo, 2009), Miłość szczęśliwa i inne wiersze (przeł. Abel Murcia Soriano, Gerardo Beltrán-Cejudo, 2009), Wystarczy (przeł. Abel Murcia Soriano, Gerardo Beltrán-Cejudo, 2013), Poczta literacka (przeł. Abel Murcia Soriano, Katarzyna Mołoniewicz, 2016), Czarna piosenka (przeł. (przeł. Abel Murcia Soriano, Katarzyna Mołoniewicz, 2019)
- niderlandzki: Dwukropek (przeł. Karol Lesman, 2007), Tutaj (przeł. Karol Lesman, 2009), Wystarczy (przeł. Karol Lesman, 2013)
- rosyjski: wybór wierszy (przeł. Asar Eppel, 2006)
- szwedzki: Dwukropek (przeł. Anders Bodegård, 2007), Tutaj (przeł. Anders Bodegård, 2009), Wystarczy (przeł. Anders Bodegård, 2012)
- czeski: Chwila. Dwukropek. Tutaj (przeł. Vlasta Dvořáčková, 2009)
- estoński: wiersze wybrane (przeł. Hendrik Lindepuu, 2012)
- serbski: wybór wierszy (przeł. Biserka Rajčić, Petar Vujčić, 2014), Wszystkie lektury nadobowiązkowe (przeł. Biserka Rajčić, 2018), wybór wierszy (przeł. Biserka Rajčić, 2022)
- chiński tradycyjny: wybór wierszy (przeł. Wei-Yun Lin-Górecka, 2014), Czarna piosenka (przeł. Wei-Yun Lin-Górecka, 2016), Pamiątkowe rupiecie (Wei-Yun Lin-Górecka, 2023)
- białoruski: wybór wierszy (przeł. Andriej Chadanowicz i in., 2014)
- rumuński: wybór wierszy (przeł. Constantin Geambaşu, 2014)
- koreański: Lektury nadobowiązkowe (przeł. Sung-eun Choi, 2017)
- portugalski: Noc bezsenna, antologia (przeł. Teresa Fernandes Swiatkiewicz, 2018), Poczta literacka (przeł. Eneida Favre, 2021)
- chorwacki: wybór wierszy (przeł. Ðurdica Cilic Škeljo, 2019)
- węgierski: wybór wierszy (przeł. Gabor Csordas, Viktória Kellermann, 2019)
- maltański: Chwila (przeł. Antoine Cassar, 2022)
W najbliższym czasie planowane są także dwa przekłady na język hiszpański – wierszy zebranych oraz książki Najlepiej w życiu ma twój kot. Listy.