Aktualności

01.07.2023

Instytut Książki wsparł 35 przekładów dzieł Wisławy Szymborskiej

Jutro świętować będziemy setną rocznicę urodzin Wisławy Szymborskiej. Instytut Książki od samego początku istnienia Programu Translatorskiego ©Poland wspierał przekłady książek Wisławy Szymborskiej, dofinansowując 35 zagranicznych wydań jej dzieł.

Ze wsparciem Instytutu Książki ukazały się do tej pory przekłady Wisławy Szymborskiej na języki:

  • słowacki: wybór wierszy (przeł. Vlastimil Kovalcik, 1999)
  • hebrajski: Lektury nadobowiązkowe (przeł. Rafi Weichert 2005), Chwila (przeł. David Weinfeld, 2011), Poczta literacka (przeł. Rafi Weichert, 2014), Czarna piosenka (przeł. Miri Paz, 2016)
  • hiszpański: Dwukropek (przeł. Abel Murcia Soriano, Gerardo Beltrán-Cejudo, 2007), Lektury nadobowiązkowe (przeł. Manel Bellmunt Serrano, 2009), Tutaj (przeł. Abel Murcia Soriano, Gerardo Beltrán-Cejudo, 2009), Miłość szczęśliwa i inne wiersze (przeł. Abel Murcia Soriano, Gerardo Beltrán-Cejudo, 2009), Wystarczy (przeł. Abel Murcia Soriano, Gerardo Beltrán-Cejudo, 2013), Poczta literacka (przeł. Abel Murcia Soriano, Katarzyna Mołoniewicz, 2016), Czarna piosenka (przeł. (przeł. Abel Murcia Soriano, Katarzyna Mołoniewicz, 2019)
  • niderlandzki: Dwukropek (przeł. Karol Lesman, 2007), Tutaj (przeł. Karol Lesman, 2009), Wystarczy (przeł. Karol Lesman, 2013)
  • rosyjski: wybór wierszy (przeł. Asar Eppel, 2006)
  • szwedzki: Dwukropek (przeł. Anders Bodegård, 2007), Tutaj (przeł. Anders Bodegård, 2009), Wystarczy (przeł. Anders Bodegård, 2012)
  • czeski: Chwila. Dwukropek. Tutaj (przeł. Vlasta Dvořáčková, 2009)
  • estoński: wiersze wybrane (przeł. Hendrik Lindepuu, 2012)
  • serbski: wybór wierszy (przeł. Biserka Rajčić, Petar Vujčić, 2014), Wszystkie lektury nadobowiązkowe (przeł. Biserka Rajčić, 2018), wybór wierszy (przeł. Biserka Rajčić, 2022)
  • chiński tradycyjny: wybór wierszy (przeł. Wei-Yun Lin-Górecka, 2014), Czarna piosenka (przeł. Wei-Yun Lin-Górecka, 2016), Pamiątkowe rupiecie (Wei-Yun Lin-Górecka, 2023)
  • białoruski: wybór wierszy (przeł. Andriej Chadanowicz i in., 2014)
  • rumuński: wybór wierszy (przeł. Constantin Geambaşu, 2014)
  • koreański: Lektury nadobowiązkowe (przeł. Sung-eun Choi, 2017)
  • portugalski: Noc bezsenna, antologia (przeł. Teresa Fernandes Swiatkiewicz, 2018), Poczta literacka (przeł. Eneida Favre, 2021)
  • chorwacki: wybór wierszy (przeł. Ðurdica Cilic Škeljo, 2019)
  • węgierski: wybór wierszy (przeł. Gabor Csordas, Viktória Kellermann, 2019)
  • maltański: Chwila (przeł. Antoine Cassar, 2022)

W najbliższym czasie planowane są także dwa przekłady na język hiszpański – wierszy zebranych oraz książki Najlepiej w życiu ma twój kot. Listy.