Aktualności
![](https://instytutksiazki.pl/files/cache/3/c/thumb_920x518_3c595ca565ddce8e4ef25cb38656c3141584348133.jpg)
„Fabryka muchołapek” Andrzeja Barta po francusku ze wsparciem Instytutu Książki
We Francji ukazał się przekład głośnej powieści Andrzeja Barta Fabryka muchołapek. Autorem tłumaczenia jest Eric Vieux. Wydanie wsparł Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND.
Powieść La Fabrique de papier tue-mouches – jak brzmi francuski tytuł Fabryki muchołapek – opublikowała paryska oficyna Noir sur blanc.
Książka Andrzeja Barta to zapis wędrówki do miejsca, w którym przeszłość graniczy z teraźniejszością, a postaci i fakty historyczne spotykają się z tworami wyobraźni artysty.
Współczesny polski pisarz otrzymuje propozycję: w zamian za pewną kwotę pieniędzy ma pojechać do swojego rodzinnego miasta, Łodzi, i wziąć udział w procesie sądowym. Niby zwykle zlecenie, jednak osoby zleceniodawcy i oskarżanego zwyczajne nie są: pierwszym jest sam diabeł, drugim... Mordechaj Chaim Rumkowski, przewodniczący Judenratu w łódzkim getcie, jego tragiczny władca, zwany Chaimem Groźnym lub Królem Chaimem Pierwszym. Znakomity organizator, który chcąc ocalić Żydów z Łodzi przed Oświęcimiem, zamienił getto w wydajne przedsiębiorstwo pracujące dla dobra Trzeciej Rzeszy. Na świadków w procesie powołani zostali współcześni Chaima, jego współpracownicy i ofiary.
Co naprawdę pchało Rumkowskiego do działania, troska o los wspólnoty czy żądza władzy? Czy przedłużanie nadziei jednych kosztem życia innych nie jest okrutnym szaleństwem? Krążąc między cieniami przeszłości, pisarz zakochuje się w pięknej Dorze i kiedy tylko nadarza się ku temu okazja, zabiera ją na wędrówkę ulicami współczesnej Łodzi.
Erik Veaux w ostatnich latach przy wsparciu Programu Translatorskiego ©POLAND przełożył na język francuski trzy powieści Wojciecha Chmielarza, Podpalacza, Farmę lalek i Przejęcie (wszystkie wydała oficyna Agullo Éditions, odpowiednio w 2017, 2018 i 2019 roku), Utopię Krystiana Lupy (Actes Sud, 2016) oraz książkę Grotowski & company. Źródła i wariacje Ludwika Flaszena (L'Entretemps, 2015).