Elżbieta Wójcik-Leese


Tłumaczy z języka polskiego na:
angielski

Dziedzina
Literatura dziecięca
Poezja

Email: elaleese@yahoo.co.uk


Bio

Tłumaczę głównie współczesną poezję polską. Moje przekłady takich autorów jak Marzanna Kielar, Krystyna Miłobędzka, Julia Szychowiak, Agnieszka Wony-Hamkało, Julia Fiedorczuk, Marcin Świetlicki, Jerzy Jarniewicz, Wojciech Bonowicz, Maciej Woźniak ukazują się regularnie w brytyjskich i amerykańskich czasopismach, m.in. w Poetry Review, Poetry London, Poetry Wales, Modern Poetry in Translation, Poetry Ireland Review, Edinburgh Review, Acumen, Magma, Brand, The Wolf, Lyric, Chicago Review. Prezentowane są również w antologiach, ostatnio w New European Poets (Graywolf Press, 2008) oraz Six Polish Poets (Arc, 2008). W 2004 r. amerykańska oficyna Zephyr Press wydała Carnivorous Boy Carnivorous Bird. Poetry from Poland. A bilingual edition – antologię prezentującą 24 poetów urodzonych między 1958 a 1969, której byłam pomysłodawcą i którą współredagowałam, a także na potrzeby której tłumaczyłam. W 2006 r. w Zephyr Press ukazał się wybór 53 wierszy Marzanny Kielar pod moją redakcją i w moim tłumaczeniu: Salt Monody (zbiór ten zapoczątkował polską serię). Obecnie pracuję nad wyborem poezji Krystyny Miłobędzkiej, który ukaże się nakładem brytyjskiego Arc Publications.
Tłumaczę również poezję anglojęzyczną: Carol Ann Duffy, Denise Riley, Gillian Allnutt, Vuyelwa Carlin, Nuala Ni Dhomhnaill, Gillian Clarke, Pascale Petit, Elin ap Hywel, Samantha Wynne-Rhydderch.
Współpracuję z redakcją Poetry Wales (jako redaktor odpowiedzialny za poezję z Europy Środkowej) – regularnie recenzuję poezję w przekładzie. Współredaguję Przekładaniec, pismo poświęcone przekładowi literackiemu. Zajmuję się promocją poezji polskiej.
Staram się zainteresować brytyjskich wydawców polską literaturą dziecięcą.