Mazllum Saneja


Tłumaczy z języka polskiego na:
albański

Dziedzina
Poezja

Email: mazllumsaneja@tlen.pl




Tłumaczenia:

2013
  • Imię i nazwisko autora:
    Tytuł oryginału:
    Tytuł przekładu:
    Wydawnictwo i miejsce publikacji:
    Język tłumaczenia: albański

Bio

Mazllum Saneja ur. 1945 r. w Gjakovë w Jugosławii, obecnie Kosowo) – poeta albański, eseista oraz tłumacz literatury polskiej na język albański i literatury albańskiej na język polski. Ukończył filologię albańską na Uniwersytecie w Prisztinie. Języka polskiego uczył się na kursach dla cudzoziemców na Uniwersytetach: Warszawskim, Wrocławskim i Jagiellońskim. W 1997 roku został laureatem prestiżowej nagrody literackiej ZAIKS–u za wybitne osiągnięcia w dziedzinie przekładu literatury polskie. Jest członkiem PEN Clubu w Kosowie. Mieszka w Warszawie.
Tomy wierszy W języku albańskim Këlthitje polskie: Krzyk, 1973 Heshtja e një kohe polskie: Milczenie pewnego czasu, 1976 Shpuzë e ftohtë polskie: Zimny popiół, 1988 Shëmbëllime të trazuara polskie: Wstrząsające obrazy, 1996 Pe ndonjë ëndërr polskie: Czy śniłeś o czymś, Dukagjini, Pejë 2003, ISBN 9951-05-037-9 Vetëtimë jete polskie: Błysk życia, PEN Qendra e Kosovës, Prishtinë 2007, ISBN 978-9951-457-15-6 Leximi i vetmisë polskie:Czytanie samotności, Wydawnictwo Komograf, Varshavë 2010 ISBN 978-83-88924-81-1 W języku polskim: Purpurowa podróż, Wydawnictwo Orfeu, Warszawa 1992, ISBN 83-900757-0-9 Ja nie jestem ten, Wydawnictwo Pavo, Warszawa 1996, ISBN 83-85950-20-6 Ognista ziemia, Wydział Wydawniczy Centralnego Ośrodka Metodycznego Domu Wojska Polskiego, Warszawa 1999, ISBN 838538727X Razem z Aliną Wójcik: Mini rozmówki albańskie Wiedza Powszechna, Warszawa 1992, ISBN 83-214-0788-9 Rozmówki albańskie ,Wydawnictwo Komograf, Warszawa 2012, ISBN 978-83-62769-22-3 Przekłady Z polskiego na albański: Karol Wojtyła: Wybrzeże pełne ciszy albańskie:Bregu i qetësisë, 1989, 1992 Tadeusz Różewicz: Opowiadanie traumatyczne albańskie: Rrëfime traumatike, 1991 Wisława Szymborska: Ani koniec ani początek albańskie: As fund as fillim, 1997 Zbigniew Herbert: Pan Cogito albańskie: Zoti Cogito, 2000 Ewa Lipska: Ucz się śmierci” albańskie: Mësohu me vdekjen, 2000, Ja albańskie: Unë, 2006, ISBN 9951-02-099-2 Stanisław Jerzy Lec: Myśli nieuczesane albańskie: Mendime të pakrehura, 2002 Adam Zagajewski: Jechać do Lwowa albańskie: Të shkosh në Lvov, 2002 Czesław Miłosz: Miasto bez imienia albańskie:Qyteti pa emër, 2008, ISBN 978-99956-29-00-7 Jan Michał Stuchly: La grande reportage, 2010, ISBN 9788361400721 Jerzy Ficowski: Odczytanie popiołów albańskie: Leximi i hirit Prishtinë : Saga, 2011. ISBN 9789951559225 Andrzej Zaniewski: Wyschnięte drzewa też płaczą(albańskie Dhe drurët e fishkur qajnë), Prishtinë : Saga, 2013, ISBN 978-9951-559-28-7 Z albańskiego na polski Ali Podrimja: Żyć, 1993, ISBN 83-900757-6-8, Skradziony płomień, 2007, ISBN 978-83-86872-93-0 Eqrem Basha: Wiersze, 1999, ISBN 83-86872-07-1 Agim Gjakova: Saga o wietrze (albańskie: Saga flurore), Warszawa : Komograf, 2013 ISBN 978-83-62769-75-9
Antologie: : Vetëm Itaka mbetet polskie Tylko Itaka pozostanie. Antologia poezji albańskiej i polskiej XX w., 1993, ISBN 83-85449-14-0 Fëmijët e epokes polskie Dzieci epoki. Antologia poezji polskiej XX wieku, 1997, ISBN 83-85950-23-0 Nie jest za późno na miłość, Antologia poezji albańskiej XX wieku, 2005, ISBN 83-86872-68-3