Literatura na Świecie 9-10/2016

#

WĘGRO-SŁOWACY


SPIS TREŚCI:

Árpád Tőzsér Wiersze, przeł. Anna Górecka, Julia Wolin         
Faustus w Bratysławie
z Árpádem Tőzsérem rozmawia László Bedecs, przeł. Wojciech Obiała     
Alfonz Talamon, Samuel Borkopf: Przyjaciołom z przedtrianońskiej gospody, przeł. Krzysztof Wołosiuk             
Andrzej Kopacki, Łzy przez śmiech 
Pál Závada, Poduszka Jadvigi (dziennik), przeł. Anna Górecka            
Csaba Károlyi, Jadviga, czyli kobieta potwór?, przeł. Wojciech Obiała           
Éva Bánki, Deszczowe miasto, przeł. Karolina Wilamowska    
József Keserű, Macondo na Wyspie Żytniej, przeł. Karolina Wilamowska
Péter Hunčík, Przypadek graniczny, przeł. Beata Dombi   
Zoltán Szalay, Pracownia stylów (rzecz o miasteczku Ipolyság), przeł. Beata Dombi            Zoltán Csehy, Wiersze, przeł. Anna Górecka           
András Gerevich, Frywolne kontemplacje, przeł. Maciej Sagata           
Muzyka to światopogląd z
Zoltánem Csehym rozmawia Ayhan Gökhan, przeł. Maciej Sagata         
Anikó N. Tóth, Bajki, przeł. Anna Górecka    
Anikó Polgár, Przestrzeń i tożsamość w bajkach Anikó N. Tóth, przeł. Irena Makarewicz   József Gazdag, Opowiadania, przeł. Krzysztof Wołosiuk        
Z
belki zostały wykałaczki z Józsefem Gazdagiem rozmawia Krzysztof Wołosiuk               Lajos Grendel, Życie w cztery tygodnie, przeł. Miłosz Waligórski         
Zuzana Drábeková, Pasterz i wiking, przeł. Irena Makarewicz               
Zoltán Németh, Tożsamość i kanon w literaturze węgierskiej ze Słowacji, przeł. Wojciech Obiała     
Kalligram
z László Szigetim i Peterem Zajacem rozmawia Andrzej S. Jagodziński       Michał Paweł Markowski, Projekt Gogola   
Tomasz Swoboda, Sposób na Prousta          
Joanna Jeziorska-Haładyj, Daoud w sprawie Camusa             
Korespondencja (Dorota Horodyska)          
Errata do antologii O nich tutaj i przeprosiny

Powrót